Logo BSU

Please use this identifier to cite or link to this item: https://elib.bsu.by/handle/123456789/339477
Title: Перевод как искусство интерпретации: роль переводчика в эпоху нейросетей
Other Titles: From translation to interpretation: the role of the translator in the neural era / V. Z. Dziatlava
Authors: Дятлова, В. З.
Keywords: ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознание
ЭБ БГУ::ЕСТЕСТВЕННЫЕ И ТОЧНЫЕ НАУКИ::Кибернетика
Issue Date: 2025
Publisher: Минск : БГУ
Citation: Межкультурная коммуникация и профессионально ориентированное обучение иностранным языкам : материалы ХIX Междунар. науч. конф., посвящ. 104-й годовщине образования Белорус. гос. ун-та и 30-летию фак. междунар. отношений, Минск, 23 окт. 2025 г. / Белорус. гос. ун-т ; редкол.: Е. А. Достанко (гл. ред.) [и др.]. – Минск : БГУ, 2025. – С. 123-127.
Abstract: Статья посвящена анализу систем машинного перевода (СМП) в контексте стремительного развития технологий искусственного интеллекта. Актуальность исследования обусловлена растущим влиянием нейросетевых моделей на сферу перевода и рисками вытеснения профессиональных переводчиков. В работе рассматриваются ключевые преимущества СМП, такие как высокая скорость и доступность, а также их существенные недостатки – ограниченность в передаче культурных, контекстуальных и прагматических аспектов оригинала. Автор акцентирует внимание на роли переводчика как активного участника межкультурной коммуникации, обладающего компетенциями в интерпретации, адаптации и критическом анализе текста. На основе сопоставительного анализа делается вывод о необходимости взаимодействия человека и машины в переводческой практике
Abstract (in another language): This article analyzes machine translation systems (MTS) in the context of the rapid development of artificial intelligence technologies. The relevance of the study stems from the growing influence of neural network models on the field of translation and the potential displacement of professional translators. The paper examines the key advantages of MTS, such as high speed and accessibility, as well as their significant limitations–particularly in conveying the cultural, contextual, and pragmatic dimensions of the source text. The author emphasizes the role of the translator as an active participant in intercultural communication, equipped with competencies in interpretation, adaptation, and critical text analysis. Based on a comparative analysis, the study concludes that effective translation practice requires collaboration between human and machine
Description: Секция 2. Актуальные проблемы и тенденции в переводе и сопоставительные исследования языков
URI: https://elib.bsu.by/handle/123456789/339477
ISBN: 978-985-881-831-9
Licence: info:eu-repo/semantics/openAccess
Appears in Collections:2025. Межкультурная коммуникация и профессионально ориентированное обучение иностранным языкам

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
123-127.pdf209,88 kBAdobe PDFView/Open
Show full item record Google Scholar



Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.