Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот документ:
https://elib.bsu.by/handle/123456789/335629
Полная запись метаданных
Поле DC | Значение | Язык |
---|---|---|
dc.contributor.author | Залялетдинов, И. Ф. | |
dc.date.accessioned | 2025-10-08T10:08:26Z | - |
dc.date.available | 2025-10-08T10:08:26Z | - |
dc.date.issued | 2025 | |
dc.identifier.citation | Иностранные языки: инновации, перспективы исследования и преподавания : материалы VІІI Междунар. науч.-практ. конф., Респ. Беларусь, Минск, 20 марта 2025 г. / Белорус. гос. ун-т ; редкол.: Е. А. Пригодич (гл. ред.) [и др.]. – Минск : БГУ, 2025. – С. 423-427. | |
dc.identifier.isbn | 978-985-881-795-4 | |
dc.identifier.uri | https://elib.bsu.by/handle/123456789/335629 | - |
dc.description | Раздел 5. Актуальные вопросы литературоведения, переводоведения и практики перевода | |
dc.description.abstract | В статье изучаются способы и стратегии перевода на русский язык ономастических реалий фэнтези-литературы на примере произведений Дж. Роулинг. Анализируются примеры художественного текста оригинала и перевода. Осуществляется комментирование переводческих решений и анализ двух вариантов перевода, выполненных разными издательствами. Особое внимание уделяется переводу «говорящих» имён и фамилий | |
dc.language.iso | ru | |
dc.publisher | Минск : БГУ | |
dc.rights | info:eu-repo/semantics/openAccess | |
dc.subject | ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознание | |
dc.subject | ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Литература. Литературоведение. Устное народное творчество | |
dc.title | Способы передачи ономастических реалий в русскоязычной переводной литературе | |
dc.title.alternative | The methods of conveying onomastic realities in Russian-language translated literature / I. F. Zalialetdinov | |
dc.type | conference paper | |
dc.description.alternative | The scientific paper deals with the methods and strategies of translating the onomastic realities from English into Russian using the examples of J. K. Rowling's works. The examples of the literary text of the original and the translation are being analyzed in the paper. Translation decisions are commented on and two translation variants made by different publishers are being analyzed. Special attention is paid to the translation of «talking» names and surnames | |
Располагается в коллекциях: | 2025. Иностранные языки: инновации, перспективы исследования и преподавания |
Полный текст документа:
Файл | Описание | Размер | Формат | |
---|---|---|---|---|
423-427.pdf | 350,23 kB | Adobe PDF | Открыть |
Все документы в Электронной библиотеке защищены авторским правом, все права сохранены.