Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот документ:
https://elib.bsu.by/handle/123456789/332907
Заглавие документа: | ПОНЯТИЯ ПРАВО И СПРАВЕДЛИВОСТЬ В ДРЕВНЕГРЕЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ И СПОСОБЫ ИХ ПЕРЕВОДА НА РУССКИЙ ЯЗЫК: Дипломная работа / ГРИЦЕВИЧ Владимир Дмитриевич; Филологический факультет; Кафедра классической филологии; науч. рук. доцент А. В. Кириченко |
Авторы: | ГРИЦЕВИЧ, Владимир Дмитриевич |
Тема: | ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Литература. Литературоведение. Устное народное творчество |
Дата публикации: | 2025 |
Аннотация: | Структура и объем дипломной работы: дипломная работа состоит из введения, пяти глав, заключения, списка использованных источников (87 источников) и 7 приложений. Полный объем работы составляет 69 страниц и 39 страниц приложения. Ключевые слова: право, справедливость, δίκη, δικαιοσύνη, древнегреческая литература, древнегреческий язык, русский язык, закон, обычай, правосудие, добродетель, Библия, словообразование. Объект исследования: произведения древнегреческой литературы разных периодов, в которых встречаются понятия δίκη и δικαιοσύνη. Предмет исследования: эволюция, семантика и специфика употребления понятий δίκη и δικαιοσύνη в произведениях древнегреческих авторов, а также стратегии и особенности их перевода на русский язык в различных исторических и культурных контекстах. Цель исследования: проследить семантическую эволюцию понятий δίκη и δικαιοσύνη в древнегреческой литературе от Гомера до апостола Павла, а также проанализировать стратегии их перевода на русский язык. Методы исследования: В исследовании используются сравнительно-исторический, лингвистический, герменевтический и философско-правовой анализы, а также анализ переводов. Полученные результаты и их новизна: Произведен комплексный анализ эволюции понятий δίκη и δικαιοσύνη и их переводов на русский язык, с акцентом на лексико-семантические особенности и сравнение концептов. Впервые подробно раскрыты механизмы перехода от устных правовых традиций к абстрактным категориям справедливости и рассмотрены переводческие стратегии с учетом культурного и богословского контекста. Достоверность материалов и результатов дипломной работы: материалом данной работы послужил греческий текст произведений классических авторов и Нового Завета, а также авторитетные академические издания и переводы; результаты исследования апробированы на более чем 30 научных конференциях. Область возможного практического применения: результаты исследования могут быть применены при переводе античных и библейских текстов, а также в преподавании курсов по древнегреческому языку, истории права, античной философии и библеистике. Выводы работы способствуют преодолению упрощенных трактовок справедливости, подчеркивая ее роль как моста между культурными традициями. |
URI документа: | https://elib.bsu.by/handle/123456789/332907 |
Лицензия: | info:eu-repo/semantics/openAccess |
Располагается в коллекциях: | Лучшие дипломные проекты, защищенные студентами филологического факультета. 2025 |
Полный текст документа:
Файл | Описание | Размер | Формат | |
---|---|---|---|---|
Gritsevich_diplom.pdf | 1,82 MB | Adobe PDF | Открыть |
Все документы в Электронной библиотеке защищены авторским правом, все права сохранены.