Logo BSU

Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот документ: https://elib.bsu.by/handle/123456789/329969
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.authorИванов, К. И.
dc.date.accessioned2025-06-06T14:03:49Z-
dc.date.available2025-06-06T14:03:49Z-
dc.date.issued2025
dc.identifier.citationРусский язык: система и функционирование : материалы X Междунар. науч. конф., посвящ. 85-летию филол. фак. Белорус. гос. ун-та, Минск, 22–23 окт. 2024 г. / Белорус. гос. ун-т ; редкол.: И. С. Ровдо (гл. ред.) [и др.]. – Минск : БГУ, 2025. – С. 173-177.
dc.identifier.isbn978-985-881-740-4
dc.identifier.urihttps://elib.bsu.by/handle/123456789/329969-
dc.descriptionРусский язык в сопоставлении с родственными и неродственными языками. Проблемы перевода
dc.description.abstractНа основе сопоставительного анализа текстов басен И. А. Крылова «Любопытный», «Пруд и река» и «Крестьянин и смерть» и их болгарских переводов Георгия Райчева исследуются отношения семантической и функциональной адекватности между ними. Выявлены основные проявления сходств и различий в семантической и лексической структурах текстов. Представлены обоснования причин расхождений в связи с рецепцией оригиналов переводчиком и аудиторией принимающей литературы
dc.language.isoru
dc.publisherМинск : БГУ
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.subjectЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознание
dc.titleИнтерпретация текста как источник сходств и различий перевода и оригинала (три басни И. Крылова в переводах Георгия Райчева на болгарском языке)
dc.typeconference paper
Располагается в коллекциях:2024. Русский язык: система и функционирование

Полный текст документа:
Файл Описание РазмерФормат 
173-177.pdf382,66 kBAdobe PDFОткрыть
Показать базовое описание документа Статистика Google Scholar



Все документы в Электронной библиотеке защищены авторским правом, все права сохранены.