Logo BSU

Please use this identifier to cite or link to this item: https://elib.bsu.by/handle/123456789/326066
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorЛевшикова, Е. В.
dc.date.accessioned2025-02-18T07:19:18Z-
dc.date.available2025-02-18T07:19:18Z-
dc.date.issued2025
dc.identifier.citationАктуальные проблемы гуманитарного образования : материалы X Междунар. науч.-практ. конф., Минск, 26–27 окт. 2023 г. / Белорус. гос. ун-т ; редкол.: О. А. Воробьёва (гл. ред.) [и др.]. – Минск : БГУ, 2025. – С. 378-382.
dc.identifier.isbn978-985-881-736-7
dc.identifier.urihttps://elib.bsu.by/handle/123456789/326066-
dc.descriptionРаздел 6. Перевод как опосредованная двуязычная коммуникация: теория, практика, дидактика перевода = Section 6. Translation as mediated bilingual communication: theory, practice, didactics of translation
dc.description.abstractДанная статья рассматривает проблему перевода языковых реалий на иностранный язык. Перевод реалий является частью большой и важной проблемы передачи национального и исторического своеобразия, которая относится к самому зарождению теории перевода как самостоятельной дисциплины. При выборе подходящего метода перевода особое внимание следует уделять месту, изображению и пониманию незнакомой действительности в оригинале. Наиболее удачным является введение в текст незнакомой реалии, обеспечивающее ее естественное восприятие читателем без использования автором специальных средств для ее понимания
dc.language.isoru
dc.publisherМинск : БГУ
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.subjectЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознание
dc.titleЯзыковые реалии и проблемы их перевода
dc.title.alternativeLanguage realities and problems of their translation / K. Leushykava
dc.typeconference paper
dc.description.alternativeThis article discusses the translation of linguistic realities into a foreign language. Translation of realities is part of a large and important problem of conveying national and historical identity, which relates to the very origins of translation theory as an independent discipline. When choosing an appropriate translation method, special attention should be paid to the location, depiction and understanding of unfamiliar reality in the original. The most successful is the introduction of an unfamiliar reality into the text, ensuring its natural perception by the reader without the author using special means of understanding it
Appears in Collections:2023. Актуальные проблемы гуманитарного образования

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
378-382.pdf387,97 kBAdobe PDFView/Open
Show simple item record Google Scholar



Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.