Please use this identifier to cite or link to this item:
https://elib.bsu.by/handle/123456789/320814
Title: | Проблема инклюзии в аудиовизуальном переводе |
Other Titles: | The problem of inclusion in audiovisual translation / O. Y. Labkovich |
Authors: | Лабкович, Оксана Юрьевна |
Keywords: | ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознание |
Issue Date: | 2024 |
Publisher: | Минск : БГУ |
Citation: | Прикладная лингвистика: наследие и современность : материалы II Междунар. науч.-практ. конф., посвящ. 85-летию филол. фак. Белорус. гос. ун-та, Минск, 22–23 марта 2024 г. / Белорус. гос. ун-т ; редкол.: О. М. Дорогокупец-Новицкая (гл. ред.) [и др.]. – Минск : БГУ, 2024. – С. 291-296. |
Abstract: | Обосновывается определение аудиовизуального перевода (АВП) как инклюзивного, межсемиотического и гипосемиотческого перевода. Рассмотрены сложности выполнения инклюзивного АВП, общие для аудиодескрипции (АД) и субтитров SDH (subtitles for the deaf and hard-of-hearing), в частности временные ограничения, недостатки существующих стандартов. Очерчены перспективные направления исследований инклюзии в АВП |
Abstract (in another language): | The definition of audiovisual translation (AVT) as inclusive, inter-semiotic and hyposemiotic translation is substantiated. The difficulties of performing inclusive AVT, common for audio description (AD) and SDH subtitles (subtitles for the deaf and hard-of-hearing), including in particular time limits, shortcomings of existing standards, are considered. Prospective directions of research on inclusion in AVT are defined |
Description: | Секция IV. Лексикография и переводоведение |
URI: | https://elib.bsu.by/handle/123456789/320814 |
ISBN: | 978-985-881-656-8 |
Licence: | info:eu-repo/semantics/openAccess |
Appears in Collections: | 2024. Прикладная лингвистика: наследие и современность |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
291-296.pdf | 793,27 kB | Adobe PDF | View/Open |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.