Logo BSU

Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот документ: https://elib.bsu.by/handle/123456789/320809
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.authorДолбик, Елена Евгеньевна
dc.date.accessioned2024-10-22T13:31:03Z-
dc.date.available2024-10-22T13:31:03Z-
dc.date.issued2024
dc.identifier.citationПрикладная лингвистика: наследие и современность : материалы II Междунар. науч.-практ. конф., посвящ. 85-летию филол. фак. Белорус. гос. ун-та, Минск, 22–23 марта 2024 г. / Белорус. гос. ун-т ; редкол.: О. М. Дорогокупец-Новицкая (гл. ред.) [и др.]. – Минск : БГУ, 2024. – С. 265-271.
dc.identifier.isbn978-985-881-656-8
dc.identifier.urihttps://elib.bsu.by/handle/123456789/320809-
dc.descriptionСекция IV. Лексикография и переводоведение
dc.description.abstractРассматривается функционирование синтаксем с пространственным значением в стихотворениях М. Ю. Лермонтова и их перевод на белорусский язык (перевод А. Кулешова). Анализируется соответствие перевода локативных синтаксем оригиналу. Выявлены основные виды переводческих трансформаций: пропуск локатива, лексические и грамматические замены, изменение синтаксической позиции лексемы со значением места, замена предложно-падежной формы другими способами передачи пространственных отношений, появление синтаксемы-локатива в переводе при его отсутствии в тексте оригинала
dc.language.isoru
dc.publisherМинск : БГУ
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.subjectЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознание
dc.subjectЭБ БГУ::ГРАМАДСКІЯ НАВУКІ::Мовазнаўства
dc.titleСинтаксемы-локативы в стихотворениях М. Ю. Лермонтова и их перевод на белорусский язык
dc.title.alternativeSyntaxemes-locatives in M. Y. Lermontov's poems and their translation into Belarusian / E. E. Dolbik
dc.typeconference paper
dc.description.alternativeThe functioning of syntaxes with spatial meaning in the poems of M. Y. Lermontov and their translation into Belarusian (translation by A. Kuleshov) is considered. The correspondence of the translation of locative syntaxes to the original is analyzed. The main types of translation transformations are revealed: omission of the locative, lexical and grammatical substitutions, change of the syntactic position of the lexeme with the meaning of place, replacement of the prepositional-padential form by other ways of conveying spatial relations, appearance of the syntaxeme-locative in the translation when it is absent in the original text
Располагается в коллекциях:2024. Прикладная лингвистика: наследие и современность

Полный текст документа:
Файл Описание РазмерФормат 
265-271.pdf765,17 kBAdobe PDFОткрыть
Показать базовое описание документа Статистика Google Scholar



Все документы в Электронной библиотеке защищены авторским правом, все права сохранены.