Logo BSU

Please use this identifier to cite or link to this item: https://elib.bsu.by/handle/123456789/320478
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorЩелокова, Н. В.
dc.contributor.authorМарушкина, Н. С.
dc.date.accessioned2024-10-16T06:46:52Z-
dc.date.available2024-10-16T06:46:52Z-
dc.date.issued2024
dc.identifier.citationЛингвистика, лингводидактика, лингвокультурология: актуальные вопросы и перспективы развития : материалы VІII Междунар. науч.-практ. конф., Минск, 19–20 марта 2024 г. / Белорус. гос. ун-т ; редкол.: Н. А. Куркович (гл. ред.) [и др.]. – Минск : БГУ, 2024. – С. 275-279.
dc.identifier.isbn978-985-881-655-1
dc.identifier.urihttps://elib.bsu.by/handle/123456789/320478-
dc.descriptionРаздел 4. Литературоведение, перевод и интерпретация текста = Section 4. Literary studies, translation and text interpretation
dc.description.abstractБиблия Джона Виклифа представляет большой интерес для богословов, для историков, а также для библеистов и лингвистов. Причина этого интереса проста: перевод Библии, выполненный в позднем средневековье, представлял собой совершенно уникальное явление. Во время переводческой деятельности виклифиты столкнулись с многочисленными проблемами, начиная от трудностей перевода-кальки и до запрета чтения Библии на родном языке католической церковью. В процессе перевода Библии Виклиф выявил определенные закономерности и принципы переводческой деятельности, во многом опередившие свое время. В данной статье авторами раскрывается грамматический аспект перевода Библии Джона Виклифа в сравнении с Евангелием от Марка
dc.language.isoru
dc.publisherМинск : БГУ
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.subjectЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознание
dc.subjectЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Литература. Литературоведение. Устное народное творчество
dc.titleБиблия Джона Виклифа: грамматический аспект перевода
dc.title.alternativeJohn Wycliffe’s Bible: grammar aspect of translation / N.V. Shchelokova, N.S. Marushkina
dc.typeconference paper
dc.description.alternativeJohn’s Wycliffe’s Bible is of great importance for theologians, historians, bible scholars and linguists. The reason for this is obvious: the translation of the Bible made in the late period of Middle Ages was a unique matter. During the translation wycliffites faced numerous problems from difficulties with the loan translation to the prohibition of reading the Bible in native language by the Catholic church. During the process of translation Wycliffe revealed certain patterns and principles of translation, that were ahead of his time. In this article the authors disclose the grammar aspect of translation of the Bible by John’s Wycliffe comparing to The Gospel of Mark
Appears in Collections:2024. Лингвистика, лингводидактика, лингвокультурология: актуальные вопросы и перспективы развития

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
275-279.pdf555,19 kBAdobe PDFView/Open
Show simple item record Google Scholar



Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.