Logo BSU

Please use this identifier to cite or link to this item: https://elib.bsu.by/handle/123456789/320477
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorАржаных, М. В.
dc.date.accessioned2024-10-16T06:46:52Z-
dc.date.available2024-10-16T06:46:52Z-
dc.date.issued2024
dc.identifier.citationЛингвистика, лингводидактика, лингвокультурология: актуальные вопросы и перспективы развития : материалы VІII Междунар. науч.-практ. конф., Минск, 19–20 марта 2024 г. / Белорус. гос. ун-т ; редкол.: Н. А. Куркович (гл. ред.) [и др.]. – Минск : БГУ, 2024. – С. 270-274.
dc.identifier.isbn978-985-881-655-1
dc.identifier.urihttps://elib.bsu.by/handle/123456789/320477-
dc.descriptionРаздел 4. Литературоведение, перевод и интерпретация текста = Section 4. Literary studies, translation and text interpretation
dc.description.abstractВ статье рассматривается специфика построения частно- и общеотрицательных предложений в английском языке по сравнению с русским языком и предлагается стратегия их разграничения в практике устного и письменного перевода на русский язык
dc.language.isoru
dc.publisherМинск : БГУ
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.subjectЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознание
dc.titleСтратегии разграничения общего и частного отрицания при переводе с английского языка на русский
dc.title.alternativeSentential and constituent negation differentiation strategies in English-Russian translation and interpreting / M. V. Arzhanykh
dc.typeconference paper
dc.description.alternativeThe article examines and compares means of expressing sentential and constituent negation in the English and the Russian language and puts forward sentential and constituent negation differentiation strategies in English-Russian translation and interpreting
Appears in Collections:2024. Лингвистика, лингводидактика, лингвокультурология: актуальные вопросы и перспективы развития

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
270-274.pdf554,03 kBAdobe PDFView/Open
Show simple item record Google Scholar



Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.