Logo BSU

Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот документ: https://elib.bsu.by/handle/123456789/319565
Заглавие документа: Вольный и дословный перевод: теория и практика
Другое заглавие: Free and literal translation: theory and practice / T. V. Kuraleva, I. A. Lekomtseva
Авторы: Куралева, Т. В.
Лекомцева, И. А.
Тема: ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознание
ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Народное образование. Педагогика
Дата публикации: 2024
Издатель: Минск : РИВШ
Библиографическое описание источника: Англистика в третьем тысячелетии: новые подходы и пути развития : тезисы докл. Междунар. науч. конф., Минск, 3‒5 окт. 2024 г. / Белорус. гос. ун-т, Ин-т языкознания Рос. акад. наук, Моск. гос. лингв. ун-т; редкол.: М. С. Гутовская (гл. ред.), И. В. Зыкова, О. Г. Дубровская. – Минск : РИВШ, 2024. – С. 139-140.
Аннотация: В докладе рассматриваются основные подходы к описанию вольного и дословного перевода. Авторы рассматривают применимость данных концепций на практике, т. е. в целях достижения функциональной эквивалентности. В заключении подчеркивается необходимость функционального подхода к преподаванию перевода
Аннотация (на другом языке): The paper discusses the main approaches to describing free and literal translation. The authors consider the applicability of these concepts in practice, i.e. in order to achieve functional equivalence. The conclusion emphasizes the need for a functional approach to teaching translation
Доп. сведения: Раздел «Англистика и переводоведение» = Section «English studies and interpretation and translation»
URI документа: https://elib.bsu.by/handle/123456789/319565
ISBN: 978-985-586-835-5
Лицензия: info:eu-repo/semantics/openAccess
Располагается в коллекциях:2024. Англистика в третьем тысячелетии: новые подходы и пути развития

Полный текст документа:
Файл Описание РазмерФормат 
139-140.pdf195,59 kBAdobe PDFОткрыть
Показать полное описание документа Статистика Google Scholar



Все документы в Электронной библиотеке защищены авторским правом, все права сохранены.