Logo BSU

Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот документ: https://elib.bsu.by/handle/123456789/319561
Заглавие документа: Трансформированные пословицы в медиатексте: функции и перевод
Другое заглавие: Transformed proverbs in the texts of media: functions and translation / O. B. Abakumova
Авторы: Абакумова, О. Б.
Тема: ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознание
Дата публикации: 2024
Издатель: Минск : РИВШ
Библиографическое описание источника: Англистика в третьем тысячелетии: новые подходы и пути развития : тезисы докл. Междунар. науч. конф., Минск, 3‒5 окт. 2024 г. / Белорус. гос. ун-т, Ин-т языкознания Рос. акад. наук, Моск. гос. лингв. ун-т; редкол.: М. С. Гутовская (гл. ред.), И. В. Зыкова, О. Г. Дубровская. – Минск : РИВШ, 2024. – С. 133-134.
Аннотация: Статья посвящена проблемам трансформации пословиц, их функционирования в медиатекстах и способам их перевода. Анализ показал, что трансформация структуры и семантики пословиц связана с их текстовыми функциям привлечения внимания. Среди способов перевода преобладают калькирование и псевдо-пословичные соответствия
Аннотация (на другом языке): The paper covers the problems of transformation of proverbs in the texts of media, their functions and translation. The results show that transformed proverbs are linked with their textual functions. The preferred ways of translation are loan translation and pseudo proverbial utterances
Доп. сведения: Раздел «Англистика и переводоведение» = Section «English studies and interpretation and translation»
URI документа: https://elib.bsu.by/handle/123456789/319561
ISBN: 978-985-586-835-5
Лицензия: info:eu-repo/semantics/openAccess
Располагается в коллекциях:2024. Англистика в третьем тысячелетии: новые подходы и пути развития

Полный текст документа:
Файл Описание РазмерФормат 
133-134.pdf197,39 kBAdobe PDFОткрыть
Показать полное описание документа Статистика Google Scholar



Все документы в Электронной библиотеке защищены авторским правом, все права сохранены.