Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот документ:
https://elib.bsu.by/handle/123456789/314373
Полная запись метаданных
Поле DC | Значение | Язык |
---|---|---|
dc.contributor.author | Зеляноўская, А. В. | |
dc.contributor.author | Сячко, Е. А. | |
dc.date.accessioned | 2024-06-20T07:12:36Z | - |
dc.date.available | 2024-06-20T07:12:36Z | - |
dc.date.issued | 2024 | |
dc.identifier.citation | Иностранные языки: инновации, перспективы исследования и преподавания : материалы VІI Междунар. науч.-практ. конф., Респ. Беларусь, Минск, 21–22 марта 2024 г. / Белорус. гос. ун-т ; редкол.: Е. А. Пригодич (гл. ред.) [и др.]. – Минск : БГУ, 2024. – С. 369-373. | |
dc.identifier.isbn | 978-985-881-594-3 | |
dc.identifier.uri | https://elib.bsu.by/handle/123456789/314373 | - |
dc.description | Раздел 5. Актуальные вопросы литературоведения, переводоведения и практики перевода | |
dc.description.abstract | У артыкуле падрабязна разглядаецца такі лінгвістычны феномен, як рэаліі і іх віды, прыводзяцца спосабы перакладу такіх уласцівых пэўнай культуры паняццяў на замежную мову. На прыкладзе перакладу рэалій з беларускіх народных казак разглядаюцца цяжкасці, з якімі сутыкаецца перакладчык у сваёй працы з такімі лексемамі, падкрэсліваецца значнасць выдатнага валодання ня толькі замежнай мовай, але і асаблівасцямі двух культур у цэлым | |
dc.language.iso | bel | |
dc.publisher | Минск : БГУ | |
dc.rights | info:eu-repo/semantics/openAccess | |
dc.subject | ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознание | |
dc.subject | ЭБ БГУ::ГРАМАДСКІЯ НАВУКІ::Мовазнаўства | |
dc.subject | ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Литература. Литературоведение. Устное народное творчество | |
dc.subject | ЭБ БГУ::ГРАМАДСКІЯ НАВУКІ::Літаратура. Літаратуразнаўства. Вусная народная творчасць | |
dc.title | Спосабы перакладу рэалiй з беларускiх народных казак на нямецкую мову | |
dc.title.alternative | Способы перевода реалий из белорусских народных сказок на немецкий язык / А. В. Зеленовская, Е. А. Сечко | |
dc.title.alternative | Ways of translating culture-specific elements from Belarusian folk tales into German / A. V. Zelenovskaya, E. A. Sechko | |
dc.type | conference paper | |
dc.description.alternative | В статье подробно рассматривается такой лингвистический феномен как реалии и их виды, приводятся способы перевода таких свойственных определенной культуре понятий на иностранный язык. На примере перевода реалий из белорусских народных сказок рассматриваются трудности, с которыми сталкивается переводчик в своей работе с такими лексемами, подчеркивается значимость отличного владения не только иностранным языком, но и особенностями двух культур в целом = The article discusses in detail such linguistic phenomenon as culture-specific elements and their types, and provides ways of translating such specific concepts into a foreign language. On the example of translating realia from Belarusian folk tales, the difficulties faced by the translator in the work with these lexemes are discussed, and the importance of excellent command not only of the foreign language, but also of the peculiarities of the two cultures as a whole is emphasized | |
Располагается в коллекциях: | 2024. Иностранные языки: инновации, перспективы исследования и преподавания |
Полный текст документа:
Файл | Описание | Размер | Формат | |
---|---|---|---|---|
369-373.pdf | 632 kB | Adobe PDF | Открыть |
Все документы в Электронной библиотеке защищены авторским правом, все права сохранены.