Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот документ:
https://elib.bsu.by/handle/123456789/309939
Полная запись метаданных
Поле DC | Значение | Язык |
---|---|---|
dc.contributor.author | Рогачевская, М. С. | |
dc.date.accessioned | 2024-03-01T12:10:19Z | - |
dc.date.available | 2024-03-01T12:10:19Z | - |
dc.date.issued | 2024 | |
dc.identifier.citation | Языковая личность и эффективная коммуникация в современном поликультурном мире : материалы IX Междунар. науч.-практ. конф., Минск, 19–20 окт. 2023 г. / Белорус. гос. ун-т ; редкол.: В. В. Сергеева (гл. ред.) [и др.]. – Минск : БГУ, 2024. – С. 128-133. | |
dc.identifier.isbn | 978-985-881-618-6 | |
dc.identifier.uri | https://elib.bsu.by/handle/123456789/309939 | - |
dc.description | Раздел 2. Литературоведение, перевод и интерпретация текста | |
dc.description.abstract | В статье рассматриваются такие критерии перевода заглавий художественных произведений, как адекватное понимание смысла всего текста, перенос функции заголовка из ИЯ на ПЯ, учет аллюзий, фразеологии, двойственности значения, многозначности лексических единиц, фонологическое благозвучие. Приведены примеры курьезов и серьезных оплошностей в переводе современных произведений | |
dc.language.iso | ru | |
dc.publisher | Минск : БГУ | |
dc.rights | info:eu-repo/semantics/openAccess | |
dc.subject | ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Литература. Литературоведение. Устное народное творчество | |
dc.subject | ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознание | |
dc.title | Перевод заглавий литературных произведений: критерии и курьёзы | |
dc.title.alternative | Translation of titles of literary works: criteria and curios misfits / M. Ragachewskaya | |
dc.type | conference paper | |
dc.description.alternative | The article examines such criteria for translating titles of literary works as an adequate understanding of the meaning of the entire text, transfer of the title function from a foreign language to language of translation, taking into account allusions, phraseology, duality of meaning, polysemy of lexical units, phonological euphony. Examples of curios misfits and serious mistakes in the translation of modern works are given | |
Располагается в коллекциях: | 2023. Языковая личность и эффективная коммуникация в современном поликультурном мире |
Полный текст документа:
Файл | Описание | Размер | Формат | |
---|---|---|---|---|
128-133.pdf | 352,21 kB | Adobe PDF | Открыть |
Все документы в Электронной библиотеке защищены авторским правом, все права сохранены.