Logo BSU

Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот документ: https://elib.bsu.by/handle/123456789/309110
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.authorГоворова, Н. И.
dc.date.accessioned2024-02-09T12:44:40Z-
dc.date.available2024-02-09T12:44:40Z-
dc.date.issued2023
dc.identifier.citationМежкультурная коммуникация и профессионально ориентированное обучение иностранным языкам : материалы ХVІІ Междунар. науч. конф., посвящ. 102-й годовщине образования Белорус. гос. ун-та, Минск, 26 окт. 2023 г. / Белорус. гос. ун-т ; редкол.: Е. А. Достанко (гл. ред.) [и др.]. – Минск : БГУ, 2023. – С. 165-168.
dc.identifier.isbn978-985-881-554-7
dc.identifier.urihttps://elib.bsu.by/handle/123456789/309110-
dc.descriptionСекция 2. Актуальные проблемы перевода и сопоставительные исследования языков
dc.description.abstractВ статье представлены некоторые актуальные теоретические и практические аспекты обучения переводу «с листа» как весьма важной компетенции выпускника ФМО, и способы ее усовершенствования в процессе обучения. Одной из самых больших трудностей устного перевода «с листа» является синхронизация речевой деятельности по восприятию исходного текста и порождению его перевода; невозможности предварительного ознакомления с текстом; фонетическое, в полном объеме, оформление перевода; симультанное выполнение умственных и речевых действий и т. п. В процессе обучения данному виду перевода предлагается уделять особое внимание организации взаимодействия всех видов вербально-коммуникативной деятельности с учетом характерных трудностей и ошибок, описанных в статье
dc.language.isoru
dc.publisherМинск : БГУ
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.subjectЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Народное образование. Педагогика
dc.subjectЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознание
dc.titleНекоторые проблемы обучения переводу «с листа»
dc.title.alternativeSome problems of teaching «at sight» translation / N. I. Govorova
dc.typeconference paper
dc.description.alternativeSome relevant aspects of teaching «at sight» public translation are presented in the article as well as a number of tools to improve them in the course of studies. Some of the challenges of this kind of translation is the necessity of synchronization of speech perception and speech production in the form of translated text, no opportunity of preliminary reading of the text, phonetic arrangement of the pronounced text, simultaneous execution of cognitive and communication actions, etc. We suggest to pay bulky time and attention to organizing interaction of all kind of verbal communication taking into account possible shortcomings or mistakes described in the article
Располагается в коллекциях:2023. Межкультурная коммуникация и профессионально ориентированное обучение иностранным языкам

Полный текст документа:
Файл Описание РазмерФормат 
165-168.pdf104,96 kBAdobe PDFОткрыть
Показать базовое описание документа Статистика Google Scholar



Все документы в Электронной библиотеке защищены авторским правом, все права сохранены.