Please use this identifier to cite or link to this item:
https://elib.bsu.by/handle/123456789/309091
Title: | Практика переводчика: модульная организация трансляционной деятельности |
Other Titles: | Interpreter’s workshop: module-based shaping of translation and interpreting activity / T. I. Makarevich |
Authors: | Макаревич, Т. И. |
Keywords: | ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Народное образование. Педагогика ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознание |
Issue Date: | 2023 |
Publisher: | Минск : БГУ |
Citation: | Межкультурная коммуникация и профессионально ориентированное обучение иностранным языкам : материалы ХVІІ Междунар. науч. конф., посвящ. 102-й годовщине образования Белорус. гос. ун-та, Минск, 26 окт. 2023 г. / Белорус. гос. ун-т ; редкол.: Е. А. Достанко (гл. ред.) [и др.]. – Минск : БГУ, 2023. – С. 62-66. |
Abstract: | В статье рассматриваются вопросы организации и осуществления практики переводчика в авторском пособии по переводу, обсуждается новое направление в науке о переводе в XXI в. Проведен анализ модульной организации заданий по переводу в современном учебно-методическом пособии по трансляционной деятельности. Автор показал тренировку навыков различных видов перевода с учетом фактора переплетения культур и применением нового эвристического подхода для создания образовательного продукта по переводу. Результатом исследования является теоретическое и практическое обоснование методики разработки собственного образовательного продукта по переводу в осуществлении двустороннего устного и письменного перевода с английского языка на русский и с русского на английский |
Abstract (in another language): | The article reviews issues of translation and interpreting practice organization and implementation in the author’s translation and interpreting textbook. The paper considers a new trend in the art of translation and interpreting in the XXI century. The analysis of module-based translation and interpreting assignments has been carried out, and is revealed in the modern translation and interpreting textbook. The author has demonstrated the way different kinds of translation and interpreting are to be trained considering interweaving of cultures and new heuristic approach to be able to create one’s own educational translation product. The result of the research is in the author’s theoretical and practical rationale for making one’s own educational translation product in English-Russian and Russian-English translation and interpreting |
Description: | Международный круглый стол «Инновационные методы активизации учебной деятельности и их влияние на формирование мотивации в контексте языковой подготовки будущего специалиста» |
URI: | https://elib.bsu.by/handle/123456789/309091 |
ISBN: | 978-985-881-554-7 |
Licence: | info:eu-repo/semantics/openAccess |
Appears in Collections: | 2023. Межкультурная коммуникация и профессионально ориентированное обучение иностранным языкам |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.