Logo BSU

Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот документ: https://elib.bsu.by/handle/123456789/308029
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.authorДанькова, Е. И.
dc.contributor.authorМакаревич, Т. И.
dc.date.accessioned2024-01-18T12:58:55Z-
dc.date.available2024-01-18T12:58:55Z-
dc.date.issued2023
dc.identifier.citationМеждународные отношения: история, теория, практика : материалы ХIII науч.-практ. конф. молодых ученых фак. междунар. отношений Белорус. гос. ун-та, Минск, 2 февр. 2023 г. / Белорус. гос. ун-т ; редкол.: Е. А. Достанко (гл. ред.) [и др.]. – Минск : БГУ, 2023. – С. 374-379.
dc.identifier.isbn978-985-881-507-3
dc.identifier.urihttps://elib.bsu.by/handle/123456789/308029-
dc.descriptionСекция 6. Современные направления исследований в лингвистике, переводоведении, межкультурной коммуникации и методике преподавания иностранных языков
dc.description.abstractВ статье проанализированы основные способы образования неологизмов и способы их перевода в зависимости от вида. Основная проблема определена в отсутствии эквивалентов в языке перевода (русском), вследствие чего необходимо использование соответствующих лексических трансформаций. Актуальность данного исследования обусловлена стремительным развитием английского языка, вследствие чего появляется большое количество неологизмов, не имеющих эквивалентов или аналогов в русском языке. Обозначены трудности перевода новообразований, такие как утрата текстом перевода характеристик, которые присутствовали в оригинале, – краткости, ясности, важных звуковых и семантических оттенков значений. Рассмотрены практические примеры перевода неологизмов из текстов британской прессы
dc.language.isoru
dc.publisherМинск : БГУ
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.subjectЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознание
dc.titleПроблема перевода неологизмов и способы их передачи с английского языка на русский
dc.title.alternativeNeologisms translation issue and ways of their rendering from English into Russian / E. I. Dankova, T. I. Makarevich
dc.typeconference paper
dc.description.alternativeThe paper considers main methods of neologisms formation and ways of their translation depending on their type. The main issue is viewed in the lack of equivalents in the target language (Russian), as a result of which the use of lexical transformations is necessary. The author outlines difficulties in neologisms translation such as brevity, clarity, and individual lexical units which might lose important sound and semantic characteristics as a result of translation. The relevance of this study is due to the rapid development of the English language, as a result of which a large number of neologisms appear that have no equivalents or analogues in Russian. Neologisms translation examples from the texts of the British press are considered
Располагается в коллекциях:2023. Международные отношения: история, теория, практика

Полный текст документа:
Файл Описание РазмерФормат 
374-379.pdf541,41 kBAdobe PDFОткрыть
Показать базовое описание документа Статистика Google Scholar



Все документы в Электронной библиотеке защищены авторским правом, все права сохранены.