Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот документ:
https://elib.bsu.by/handle/123456789/303593
Полная запись метаданных
Поле DC | Значение | Язык |
---|---|---|
dc.contributor.author | Семашкина, Н. С. | |
dc.date.accessioned | 2023-10-19T13:32:35Z | - |
dc.date.available | 2023-10-19T13:32:35Z | - |
dc.date.issued | 2023 | |
dc.identifier.citation | Романия: языковое и культурное наследие – 2023 : материалы ІII Междунар. науч. конф., Минск, 16–17 мая 2023 г. / Белорус. гос. ун-т ; редкол.: О. В. Лапунова (гл. ред.) [и др.]. – Минск : БГУ, 2023. – С. 198-202. | |
dc.identifier.isbn | 978-985-881-500-4 | |
dc.identifier.uri | https://elib.bsu.by/handle/123456789/303593 | - |
dc.description | Раздел 2. Лингвокультурологические аспекты перевода и вопросы испанской, итальянской, португальской и французской литературы | |
dc.description.abstract | В статье рассматриваются особенности перевода французской литературной сказки на примере творчества Шарля Перро. Объектом анализа стали текст оригинала сказки «Barbe-Bleue» («Синяя Борода») на французском языке и ее переводы на русский язык (И. Тургенева и А. Федорова). Применение методов стилистического анализа текстов и сравнительно-сопоставительного анализа способов перевода грамматических особенностей сказочного произведения показали использование различных видов переводческих трансформаций. Актуальность темы определяется недостаточной изученностью французской литературной сказки в переводческом аспекте. Целесообразным и перспективным представляется также изучение конкретных сказок Шарля Перро как уникальных произведений. Результаты исследования могут быть использованы в практике преподавания французского языка и общего языкознания | |
dc.language.iso | ru | |
dc.publisher | Минск : БГУ | |
dc.rights | info:eu-repo/semantics/openAccess | |
dc.subject | ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознание | |
dc.title | Особенности перевода французской литературной сказки (на примере сказки Шарля Перро «Синяя Борода») | |
dc.title.alternative | Features of translation of a French literary tale (by the example of Charles Perrot's fairy tale «Bluebeard») / N. S. Semashkina | |
dc.type | conference paper | |
dc.description.alternative | The article discusses the features of the translation of a French literary fairy tale by the example of the works of Charles Perrault. The object of analysis was the text of the original fairy tale "Barbe-Bleue" («Bluebeard») in French and its translations into Russian (by I. Turgenev and A. Fedorov). On the basis of the method of stylistic analysis of texts and comparative analysis of the ways of translating the grammatical features of a fairy tale work, various types of translation transformations have been traced. The relevance of the topic is determined by the lack of consistent knowledge about the French literary fairy tale in the translation aspect. It is also expedient and promising to study specific fairy tales by Charles Perrault as distinctive works. The results of the study can be used in the practice of teaching French and general linguistics | |
Располагается в коллекциях: | 2023. Романия: языковое и культурное наследие |
Полный текст документа:
Файл | Описание | Размер | Формат | |
---|---|---|---|---|
198-202.pdf | 234,23 kB | Adobe PDF | Открыть |
Все документы в Электронной библиотеке защищены авторским правом, все права сохранены.