Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот документ:
https://elib.bsu.by/handle/123456789/303590
Полная запись метаданных
Поле DC | Значение | Язык |
---|---|---|
dc.contributor.author | Мальцев, В. В. | - |
dc.date.accessioned | 2023-10-19T13:32:34Z | - |
dc.date.available | 2023-10-19T13:32:34Z | - |
dc.date.issued | 2023 | - |
dc.identifier.citation | Романия: языковое и культурное наследие – 2023 : материалы ІII Междунар. науч. конф., Минск, 16–17 мая 2023 г. / Белорус. гос. ун-т ; редкол.: О. В. Лапунова (гл. ред.) [и др.]. – Минск : БГУ, 2023. – С. 182-186. | - |
dc.identifier.isbn | 978-985-881-500-4 | - |
dc.identifier.uri | https://elib.bsu.by/handle/123456789/303590 | - |
dc.description | Раздел 2. Лингвокультурологические аспекты перевода и вопросы испанской, итальянской, португальской и французской литературы | - |
dc.description.abstract | В статье представлены основные особенности перевода юридических текстов в контексте культур принимающего и исходного языков. Основные трудности, с которыми сталкивается переводчик при переводе документов, связаны с терминологией, лексическими трансформациями, преодолением в переводе расхождений в правовых системах языков оригинала и языка принимающей культуры. Ценность результатов и актуальность данной работы состоит в возможности её практического применения преподавателями иностранных языков в курсе теории и практики перевода, а также переводчиками | - |
dc.language.iso | ru | - |
dc.publisher | Минск : БГУ | - |
dc.rights | info:eu-repo/semantics/openAccess | - |
dc.subject | ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознание | - |
dc.title | Особенности перевода юридических текстов (на материале итальянского языка) | - |
dc.title.alternative | Features of the translation of legal texts (by the material of the Italian language) / V. V. Maltsev | - |
dc.type | conference paper | - |
dc.description.alternative | The article presents the main features of the translation of official law texts in the context of the cultures of the target and source languages. The main difficulties that a translator faces when translating documents are related to terminology, lexical transformations, and overcoming differences in the legal systems of the original languages and the language of the target culture in translation. The value of the results and the relevance of this work lies in the possibility of its practical application by teachers of foreign languages in the course of the theory and practice of translation, as well as by translators | - |
Располагается в коллекциях: | 2023. Романия: языковое и культурное наследие |
Полный текст документа:
Файл | Описание | Размер | Формат | |
---|---|---|---|---|
182-186.pdf | 234,36 kB | Adobe PDF | Открыть |
Все документы в Электронной библиотеке защищены авторским правом, все права сохранены.