Logo BSU

Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот документ: https://elib.bsu.by/handle/123456789/303584
Заглавие документа: Способы передачи французских окказионализмов (на материале романа «Вдали от Рюэйля» и сборника прозаических миниатюр «Упражнения в стиле» Р. Кено)
Другое заглавие: Methods of transmitting French occasionalisms (based on the material of the novel «Loin de Rueil» and the collection of prose miniatures «Exercices de style» by R. Queneau) / A. S. Kireyenka, O. V. Lapunova
Авторы: Киреенко, А. С.
Лапунова, О. В.
Тема: ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Литература. Литературоведение. Устное народное творчество
ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознание
Дата публикации: 2023
Издатель: Минск : БГУ
Библиографическое описание источника: Романия: языковое и культурное наследие – 2023 : материалы ІII Междунар. науч. конф., Минск, 16–17 мая 2023 г. / Белорус. гос. ун-т ; редкол.: О. В. Лапунова (гл. ред.) [и др.]. – Минск : БГУ, 2023. – С. 157-160.
Аннотация: В статье рассматриваются особенности перевода на русский язык французских окказионализмов, а также специфика их передачи в художественном контексте русскоязычной версии романа «Вдали от Рюэйля» и сборника прозаических миниатюр «Упражнения в стиле» Рэмона Кено. Раскрываются основные особенности идиостиля автора: идиостилю Р. Кено присущи специфические модели словообразования, грамматические категории, обращение к лексическому составу других языков, специфически окрашенная лексика, ряд стилистических приемов. В качестве основных методов исследования применялись метод функционального анализа, методы контекстного и переводческого анализа языковой структуры дискурсивных фрагментов. Основные результаты исследования могут быть использованы на семинарских занятиях по стилистике французского языка, переводу и лингвистике текста в учреждениях высшего образования
Аннотация (на другом языке): The article examines the peculiarities of translation into Russian of French occasionalisms, as well as the specifics of their transmission in the artistic context on the example of the novel «Loin de Rueil» and the collection of prose miniatures «Exercices de style» by Raymond Queneau. The main features of the idiostyle of the author are revealed: R. Queneau's idiostyle is characterized by specific models of word formation, grammatical categories, reference to the lexical composition of other languages, specifically colored vocabulary, several stylistic devices. The study uses the following research methods: functional analysis, contextual and translation analysis of the language structure of discursive fragments. The main results can be applied in seminars on French Stylistics, Translation and Text Linguistics at the higher education institutions
Доп. сведения: Раздел 2. Лингвокультурологические аспекты перевода и вопросы испанской, итальянской, португальской и французской литературы
URI документа: https://elib.bsu.by/handle/123456789/303584
ISBN: 978-985-881-500-4
Лицензия: info:eu-repo/semantics/openAccess
Располагается в коллекциях:2023. Романия: языковое и культурное наследие

Полный текст документа:
Файл Описание РазмерФормат 
157-160.pdf232,18 kBAdobe PDFОткрыть
Показать полное описание документа Статистика Google Scholar



Все документы в Электронной библиотеке защищены авторским правом, все права сохранены.