Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот документ:
https://elib.bsu.by/handle/123456789/302747
Заглавие документа: | Общие и различительные черты лексико-фразеологических полей ‘беспокойство, тревога’ в русском, белорусском, английском и немецком языках |
Другое заглавие: | Similar and distinctive features of the lexical-phraseological fields ‘anxiety’ in the Russian, Belarusian, English and German languages / V. I. Kornakova |
Авторы: | Корнаков, В. И. |
Тема: | ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознание |
Дата публикации: | 2023 |
Издатель: | Минск : БГУ |
Библиографическое описание источника: | Журнал Белорусского государственного университета. Филология = Journal of the Belarusian State University. Philology. – 2023. – № 2. – С. 68-83 |
Аннотация: | Рассматриваются вопросы взаимосвязи языка, культуры и мышления, схожести и специфичности номинативных фондов национальных языков, а также факторы, обусловливающие межъязыковые лексико-фразеологические сходства и различия. Применяется предложенная М. С. Гутовской классификация разноязычных номинативных единиц по признаку их межъязыковых сходств или различий с учетом языкового, культурного и когнитивного факторов становления этих признаков. Выявляется доля лексем и фразем в разрядах общих и различительных черт при сопоставлении как всех четырех языков в целом, так и славянских (русского и белорусского) и германских (английского и немецкого) языков в частности. Отмечается, что в объективизации чувств беспокойства, тревоги как во всех четырех языках в целом, так и в германских языках в частности преобладают межъязыковые различия, тогда как в славянских языках превалируют межъязыковые сходства. Интерпретируются межъязыковые различия между лексикой и фразеологией с точки зрения языковых, культурных и когнитивных факторов. Устанавливается ведущая роль когнитивного фактора при формировании межъязыковых сходств и различий во фразеологии и межъязыковых сходств в лексике, а также ключевое значение языкового фактора как детерминанта межъязыковых лексических различий всех четырех языков. Объясняются выявленные при внутригрупповом анализе (славянские языки vs германские языки) закономерности: во фразеологии германских языков преобладают когнитивно детерминированные межъязыковые сходства, тогда как во фразеологии славянских языков превалируют межъязыковые различия, в лексике славянских языков насчитывается бóльшая доля межъязыковых сходств, связанных с языковыми факторами, чем в германских языках. |
Аннотация (на другом языке): | The paper considers issues of the interrelationship of language, culture and thinking, the similarities and differences of national languages nominative funds, factors that determine cross-language lexical and phraseological similarities and differences. The classification by M. S. Gutovskaya of nominative units belonging to different languages on the basis of cross-language similarities and differences taking into account linguistic, cultural and cognitive factors is applied. The proportion of lexemes and phrasemes in the categories of similar and distinctive is revealed in both all four languages, and in groups of Slavic (Russian and Belarusian) and Germanic (English and German) languages separately. There is a prevalence of differences in the naming of anxiety both in four languages and in the Germanic languages separately, the prevalence of similarities in the Slavic languages. Differences between lexical and phraseological parts are interpreted in terms of linguistic, cultural and cognitive factors. The leading role of the cognitive factor in the formation of cross-language similarities and differences in phraseology and cross-language similarities in lexics is determined, as well as the decisive role of the linguistic factor in the formation of lexical differences discovered by comparing four languages. The patterns revealed in the intra-group analysis (Slavic languages vs Germanic languages) are explained: the prevalence of cognitively determined phraseological similarities compared to differences of the same type in Slavic languages, a larger percentage of lexical similarities stimulated by linguistic reasons in Slavic languages compared to Germanic. = Разглядаюцца пытанні ўзаемасувязі мовы, культуры і мыслення, падабенства і спецыфічнасці намiнатыўных фондаў нацыянальных моў, а таксама фактары, якія абумоўліваюць міжмоўныя лексіка-фразеалагічныя падабенствы і адрозненні. Прымяняецца прапанаваная М. С. Гутоўскай класіфікацыя разнамоўных намінатыўных адзінак па прыкмеце іх міжмоўных падабенстваў ці адрозненняў з улікам моўнага, культурнага і кагнітыўнага фактараў станаўлення гэтых прыкмет. Выяўляецца доля лексем і фразем у разрадах агульных і адрознівальных рыс прысупастаўленні як усіх чатырох моў у цэлым, так і славянскіх (рускай і беларускай) і германскіх (англійскай і нямецкай) моў у прыватнасці. Адзначаецца, што ў аб’ектывізацыі пачуццяў неспакою, трывогі як ва ўсіх чатырох мовах у цэлым, так і ў германскіх мовах у прыватнасці пераважаюць міжмоўныя адрозненні, тады як у славянскіх мовах прэваліруюць міжмоўныя падабенствы. Інтэрпрэтуюцца міжмоўныя адрозненні паміж лексікай і фразеалогіяй з пункту гле джання моўных, культурных і кагнітыўных фактараў. Устанаўліваецца вядучая роля кагнітыўнага фактару пры фарміраванні міжмоўных падабенстваў і адрозненняў у фразеалогіі і міжмоўных падабенстваў у лексіцы, вырашальная роля моўнага фактару як дэтэрмінанта лексічных адрозненняў усіх чатырох моў. Тлумачацца выяўленыя пры ўнутрыгрупавым аналізе (славянскія мовы vs германскія мовы) заканамернасці: у фразеалогіі германскіх моў пераважаюць кагнітыўна дэтэрмінаваныя міжмоўныя падабенствы, тады як у фразеалогіі славянскіх моў прэваліруюць міжмоўныя адрозненні, у лексіцы славянскіх моў налічваецца большая доля міжмоўных падабенстваў, звязаных з моўнымі фактарамі, чым у германскіх мовах. |
URI документа: | https://elib.bsu.by/handle/123456789/302747 |
ISSN: | 2521-6775 |
Лицензия: | info:eu-repo/semantics/openAccess |
Располагается в коллекциях: | 2023, №2 |
Все документы в Электронной библиотеке защищены авторским правом, все права сохранены.