Logo BSU

Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот документ: https://elib.bsu.by/handle/123456789/280232
Заглавие документа: Лирика Верлена в отражении русских поэтов-переводчиков
Другое заглавие: Verlaine’s poems in Russian poets’ reflection / L. M. Safina
Авторы: Сафина, Л. М.
Тема: ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Литература. Литературоведение. Устное народное творчество
ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознание
Дата публикации: 2022
Издатель: Минск : БГУ
Библиографическое описание источника: Иностранные языки: инновации, перспективы исследования и преподавания : материалы V Междунар. науч.-практ. конф., посвящ. памяти М. А. Черкаса, Респ. Беларусь, Минск, 24–25 марта 2022 г. / Белорус. гос. ун-т ; редкол.: Е. А. Пригодич (гл. ред.) [и др.]. – Минск : БГУ, 2022. – С. 448-454.
Аннотация: В представленной статье анализируются переводы на русский язык французской лирики Поля-Мари Верлена на примере стихотворения «Chanson d’automne» («Осенняя песнь»). Рассматриваются работы Валерия Брюсова, Виктора Гусева, Анатолия Гелескула. Автором статьи предлагается свой вариант перевода
Аннотация (на другом языке): In this paper French poetry of Paul Mari Verlaine’s translations into Russian are analyzed and the poem «Chanson d’automne» is taken as an example. V. Brusov, V. Gusev, A. Geleskul works are defined. The author of the article also suggests her variant of the translation
Доп. сведения: Раздел 5. Актуальные вопросы литературоведения, переводоведения и практики перевода
URI документа: https://elib.bsu.by/handle/123456789/280232
ISBN: 978-985-881-272-0
Лицензия: info:eu-repo/semantics/openAccess
Располагается в коллекциях:2022. Иностранные языки: инновации, перспективы исследования и преподавания

Полный текст документа:
Файл Описание РазмерФормат 
448-454.pdf705,55 kBAdobe PDFОткрыть
Показать полное описание документа Статистика Google Scholar



Все документы в Электронной библиотеке защищены авторским правом, все права сохранены.