Logo BSU

Please use this identifier to cite or link to this item: https://elib.bsu.by/handle/123456789/262097
Title: Проблемы перевода безэквивалентной лексики с английского языка на русский
Other Titles: The problems of translating non-equivalent vocabulary from English into Russian / A. V. Rebko
Authors: Ребко, А. В.
Keywords: ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознание
Issue Date: 2021
Publisher: Минск : БГУ
Citation: Иностранные языки: инновации, перспективы исследования и преподавания [Электронный ресурс] : материалы IV Междунар. науч.-практ. конф., посвящ. 100-летию Белорус. гос. ун-та, Респ. Беларусь, Минск, 26-27 марта 2021 г. / Белорус. гос. ун-т ; редкол.: Е. А. Пригодич (гл. ред.) [и др.]. – Минск : БГУ, 2021. – С. 772-776.
Abstract: В статье раскрывается понятие «безэквивалентная лексика», обозначается классификация безэквивалентной лексики и причины ее возникновения, рассматриваются способы перевода и трудности, возникающие при переводе безэквивалентной лексики с английского языка на русский, выделяются часто используемые способы перевода, а также факторы, обуславливающие выбор способа перевода
Abstract (in another language): The article reveals the concept of «non-equivalent vocabulary», identifies the classification of non-equivalent vocabulary and the reasons for its occurrence, considers the methods of translation and the difficulties of translating non-equivalent vocabulary from English into Russian, highlights frequently used translation methods and the factors which are taken into account before choosing a translation method
Description: Раздел 5. Актуальные вопросы литературоведения, переводоведения и практики перевода
URI: https://elib.bsu.by/handle/123456789/262097
ISBN: 978-985-881-279-9
Appears in Collections:2021. Иностранные языки: инновации, перспективы исследования и преподавания

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
772-776.pdf376,89 kBAdobe PDFView/Open
Show full item record Google Scholar



Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.