Logo BSU

Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот документ: https://elib.bsu.by/handle/123456789/260657
Заглавие документа: Частотныя запазычанні ў беларускай, рускай і славенскай мовах: семантыка-тэматычныя рысы
Другое заглавие: Frequent borrowings in the Belarusian, Russian and Slovenian languages: semantic and thematic features / N. B. Mechkovskaya
Частотные заимствования в белорусском, русском и словенском языках: семантико- тематические черты / Н. Б. Мечковская
Авторы: Мячкоўская, Н. Б.
Тема: ЭБ БГУ::ГРАМАДСКІЯ НАВУКІ::Мовазнаўства
ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознание
Дата публикации: 2021
Издатель: Минск : БГУ
Библиографическое описание источника: Журнал Белорусского государственного университета. Филология = Journal of the Belarusian State University. Philology. - 2021. - № 1. - С. 25-35
Аннотация: Даследаванне запазычанняў у складзе першай тысячы слоў у частотных слоўніках і / або ў карпусах беларус кай, рускай і славенскай моў паказала, што колькасныя міжмоўныя адрозненні ў суадносінах запазычанняў і спрадвечных слоў абумоўлены часам стварэння слоўнікаў, а таксама жанрава-стылістычным складам іх крыніц і таму не адлюстроўваюць рэальных суадносін запазычанай і спрадвечнай лексікі ў асобнай мове. Аднак семантыка-тэматычныя і прагматычныя асаблівасці частотных запазычанняў па трох мовах дэманструюць, што адносны аб’ём запазычанняў у мове і маўленні памяншаецца ў кірунку ад беларускай мовы да рускай і далей – да славенскай. Распаўсюджанасць запазычанняў у канкрэтнай мове тым большая, чым менш спецыфічныя і тэматычна абумоўленыя ў ёй запазычаныя словы. Беларускія і рускія запазычанні ў тэматычным і часткова ў прагматычным аспектах не аддзелены ад спрадвечнай лексікі або не так моцна аддзелены, як запазычанні ў славенскай мове.
Аннотация (на другом языке): The study of borrowings in the first thousand words in frequency dictionaries and/or corpora of the Belarusian, Russian and Slovenian languages showed that quantitative differences between languages in the ratio of borrowings and primordial words are due to the time of creation of dictionaries and the genre-stylistic features of their sources and therefore do not reflect the real ratio borrowings and original vocabulary in a separate language. However, the semantic-thematic and pragmatic features of frequency borrowings in three languages show that the relative volume of borrowings in language and speech decreases in the direction from the Belarusian language to Russian and further to Slovenian. The prevalence of borrowings in a language is the greater, the less specific and thematically are conditioned in it the borrowings. Belarusian and Russian borrowings in thematic and partly pragmatic aspects are not separated from the native vocabulary or are not as strongly separated as borrowings in the Slovenian language. = Исследование заимствований в составе первой тысячи слов в частотных словарях и/или корпусах белорусского, русского и словенского языков показало, что количественные межъязыковые различия в соотношении заимствований и исконных слов обусловлены временем создания словарей, а также жанрово-стилистическим составом их источников и поэтому не отражают реальное соотношение заимствованной и исконной лексики в отдельном языке. Однако семантико-тематическое и прагматическое своеобразие частотных заимствований по трем языкам демонстрирует, что относительный объем заимствований в языке и речи уменьшается в направлении от белорусского языка к русскому и далее к словенскому. Распространенность заимствований в конкретном языке тем больше, чем менее специфичны и тематически обусловлены в нем заимствованные слова. Белорусские и русские заимствования в тематическом и частично в прагматическом аспектах не отделены от исконной лексики или не так сильно отделены, как заимствования в словенском языке.
Доп. сведения: У аснову артыкула пакладзены пленарны даклад аўтара, прачытаны на ІХ Міжнароднай навуковай канферэнцыі «Мова – літаратура –культура» (памяці прафесара А. Я. Міхневіча), якая праходзіла 15–16 кастрычніка 2020 г. на філалагічным факультэце БДУ.
URI документа: https://elib.bsu.by/handle/123456789/260657
ISSN: 2521-6775
Финансовая поддержка: Аўтар выказвае шчырую падзяку за даследчую салідарнасць і магчымасць доступу да электроннай версіі Спіса тысячы самых частых славенскіх слоў у корпусе Gigafida 2.0 прафесару Люблянскага ўніверсітэта доктару Андрэі Жэле і доктару Андрэю Пердыху, навуковаму супрацоўніку Інстытута славенскай мовы імя Франа Рамоўша Славенскай акадэміі навук і мастацтваў. = The author expresses her sincere gratitude for the research solidarity to Dr. Andreja Zhele, professor at the University of Ljubljana, and Dr. Andrej Perdich, researcher at the Institute of Slovenian Language Fran Ramovsz of the Slovenian Academy of Sciences and Arts, thanks to which she had access to the electronic version of the List of Thousands of Frequently Used Slovenian Words Gigafida 2.0. = Автор выражает искреннюю признательность за исследовательскую солидарность и возможность доступа к электронной версии Списка тысячи самых частых словенских слов в корпусе Gigafida 2.0 профессору Люблянского университета доктору Андреи Желе и доктору Андрею Пердыхе, научному сотруднику Института словенского языка имени Франа Рамовша Словенской академии наук и искусств.
Лицензия: info:eu-repo/semantics/openAccess
Располагается в коллекциях:2021, №1

Полный текст документа:
Файл Описание РазмерФормат 
25-35.pdf519,49 kBAdobe PDFОткрыть
Показать полное описание документа Статистика Google Scholar



Все документы в Электронной библиотеке защищены авторским правом, все права сохранены.