Logo BSU

Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот документ: https://elib.bsu.by/handle/123456789/253174
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.authorМакаревич, Т. И.-
dc.date2020
dc.date.accessioned2020-12-21T11:00:52Z-
dc.date.available2020-12-21T11:00:52Z-
dc.date.issued2020-
dc.identifier.citationПрактика преподавания иностранных языков на факультете международных отношений БГУ: электронный сборник. Вып. X. — 2020. — С. 19—21.ru
dc.identifier.urihttps://elib.bsu.by/handle/123456789/253174-
dc.descriptionКлючевые слова: профессиональный перевод; переводческий продукт; международный рынок переводов; бюро переводов; словарь-справочник; образовательный продукт по переводу; машинный перевод. = Key words: professional translation; translation product; international translation market; terms system; reference-book; translation agencies; educational productin translation; machine translation.ru
dc.description.abstractВ статье рассматривается понятие переводческого продукта и его значимости для международного рынка переводов. Разработка словарей-справочников представляется как вид переводческого продукта.С указанием на уровни выполнения перевода предлагается алгоритм создания образовательного продукта по переводу для студентов-международников. Предлагаются рекомендации по подготовке профессиональных переводчиков по внешнеэкономической и внешнеполитической деятельности и выводу отечественных бюро переводов и переводческих компаний на мировой рынок переводов.ru
dc.language.isoruru
dc.publisherБГУru
dc.subjectЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознаниеru
dc.titleРазработка переводческого продукта для удовлетворения потребностей современного международного рынка переводовru
dc.title.alternativeCreating a translation product for satisfying the needs on international translation marketru
dc.typearticleru
dc.rights.licenseCC BY 4.0ru
dc.description.alternativeThe paper considers the concept of translation productand its significance for international translation market.Composition of reference-books is viewed as a kind of translation product. The article provides the algorithm for making an educational product in translation by international relations and law students admitting different translation levels. The paper suggests recommendations on profession translators and interpreters preparation for international economic and political activities and, thus, leading the country’s translation agencies and companies on the international translation market.ru
Располагается в коллекциях:Выпуск 10. - 2020.

Полный текст документа:
Файл Описание РазмерФормат 
makarevichT_1_Lang_practice_2020.pdf259,31 kBAdobe PDFОткрыть
Показать базовое описание документа Статистика Google Scholar



Все документы в Электронной библиотеке защищены авторским правом, все права сохранены.