Logo BSU

Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот документ: https://elib.bsu.by/handle/123456789/240592
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.authorСубботенко, Светлана Сергеевна
dc.date.accessioned2020-02-21T09:05:37Z-
dc.date.available2020-02-21T09:05:37Z-
dc.date.issued2019
dc.identifier.citationЯзыковая личность и эффективная коммуникация в современном поликультурном мире : материалы V Междунар. науч.-практ. конф., посвящ. 20-летию основания каф. теории и практики перевода фак. социокультур. коммуникаций Белорус. гос. ун-та, Минск, 24–25 окт. 2019 г. / Белорус. гос. ун-т ; редкол.: С. В. Воробьева (отв. ред.) [и др.]. – Минск : БГУ, 2019. – С. 245-250.
dc.identifier.isbn978-985-566-794-1
dc.identifier.urihttp://elib.bsu.by/handle/123456789/240592-
dc.descriptionРаздел 5. Профессиональная деятельность лингвиста-переводчика через призму компетентностного подхода
dc.description.abstractСтатья выполнена в русле актуального дискурсивного подхода к проблемам перевода. В статье рассматриваются проблемы типологии и характеристики литературного дискурса. Особое внимание уделяется вопросу полидискурсивности и смешению дискурсов в художественном произведении. Продемонстрирована необходимость учета дискурсивных характеристик при решении переводческих задач.
dc.language.isoru
dc.publisherМинск : БГУ
dc.subjectЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознание
dc.titleСмешение дискурсов как литературный прием – переводческий аспект (на материале пьесы К. Крауса «Последние дни человечества»)
dc.title.alternativeDiscourse mixture as a literary technique – translation aspects (based on the material of the play “The Last Days of Mankind” by K. Kraus) / S. S. Subbotenko
dc.typeconference paper
dc.description.alternativeThis article is made in line with the modern discursive approach to translation issues. Undertaken analysis deals with the problem of typology and characterization of literary discourse. Special attention is given to the problem of polydiscoursivity and discourse mixture in a piece of fiction. The article proves the necessity to take into account discourse characteristics while solving translation problems.
Располагается в коллекциях:2019. Языковая личность и эффективная коммуникация в современном поликультурном мире

Полный текст документа:
Файл Описание РазмерФормат 
245-250.pdf336,76 kBAdobe PDFОткрыть
Показать базовое описание документа Статистика Google Scholar



Все документы в Электронной библиотеке защищены авторским правом, все права сохранены.