Logo BSU

Please use this identifier to cite or link to this item: https://elib.bsu.by/handle/123456789/237333
Title: Особенности перевода аллюзий и этнокультурных реалий в пьесе Н. Шанге “Hydraulics phat like mean”
Other Titles: Peculiarities of allusions and ethnic realia translation in N. Shange’s “Hydraulics phat like mean”
Authors: Рыжов, В. В.
Keywords: ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознание
Issue Date: 2019
Publisher: БГУ
Citation: Практика преподавания иностранных языков на факультете международных отношений БГУ: электронный сборник. Вып. IX. — 2019. — С. 52—54..
Abstract: Американская литература четвертой четверти ХХ в. вобрала в себя набор характеристик этнокультурного и социокультурного слоев, свойственных США в то время. Уникальное по своей сути смешение этно-, социо- и лингвокультуры представляет интерес также и в срезе перевода. В настоящей статье рассматривается ряд особенностей перевода аллюзий и этнокультурных реалий в пьесе Н. Шанге “Hydraulics Phat Like Mean”, американской темнокожей писательницы-феминистки. Работа опирается на исследования особенностей функционирования деконструированных элементов, отсылающих к шекспировскому циклу сонетов и этнокультурным реалиям, связанных с жизнью самого автора. В статье приведена систематизация особенностей передачи аллюзий и этнокультурных реалий, проведенной на основе примеров перевода автора.
Abstract (in another language): American literature of the XX century embraced ethnic- and social-cultural features incorporated into the US relia those days. The unique fusion of ethnic, social, lingua-cultures is a matter of interest for scholars majoring in translation. The paper considers peculiarities of allusions and ethnic realia translation in N. Shange’s “Hydraulics Phat Like Mean”. The research is based upon the deliverables of the papers on the deconstructed Shakespearean components functioning as well as to the ethnic realia related to the author’s life. The paper draws on the dependencies on objects functions against translation referring to the paper-cast translation.
Description: Ключевые слова: перевод этнокультурных реалий; деконструкция; перевод аллюзий; американская литература; перевод шекспировских сонетов. = Key words: ethnic-cultural realia translation; deconstruction; allusions translation; American literature; Shakespearean sonnets translation.
URI: http://elib.bsu.by/handle/123456789/237333
Appears in Collections:Выпуск 9. - 2019.

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
ryzhov_Lang_practice_2019.pdf274,13 kBAdobe PDFView/Open


PlumX

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.