Logo BSU

Please use this identifier to cite or link to this item: https://elib.bsu.by/handle/123456789/219640
Title: О проблемах адаптации при авторском переводе романа “Лолита” В. Набокова с английского на русский
Other Titles: Translation variation in self-translated literary works in Lolita by Nabokov
Authors: Хуан Цюфэн
Keywords: ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознание
Issue Date: 2019
Publisher: Минск : БГУ
Citation: Женщины-ученые Беларуси и Китая : материалы международной научно-практической конференции, Минск, 15 марта 2019 г. / БГУ ; [редкол.: И. В. Казакова, И. В. Олюнина (отв. ред.)]. – Минск : БГУ, 2019. – С. 75-77.
Abstract: Автор-переводчик постоянно прибегает к адаптации при авторском переводе потому что, с одной стороны, автор-переводчик имеет права пополнить и улучшить своё произведение, с другой стороны, он хочет распространить своё произведение, уделяет большее внимание эстетике читателей. Данная работа посвящена проблемам адаптации при авторском переводе романа «Лолита» В. Набокова с английского на русский. Цель заключается в следующем: лучше понять суть перевода и адаптированного перевода, рассмотреть стратегию и принципы адаптированного перевода, предложить новую точку для исследования романа «Лолита».
Abstract (in another language): Variation often occurs in the process of self-translation. By taking self-translated novel Lolita of Nabokov from English to Russian as an example, this paper attempts to describe the principles of translation variation and give us a deeper understanding of translation, self-translation and translation variation.
URI: http://elib.bsu.by/handle/123456789/219640
Registration number: №005524042019, Деп. в БГУ 24.04.2019
Appears in Collections:2019. Женщины-ученые Беларуси и Китая

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
75-77.pdf1,28 MBAdobe PDFView/Open


PlumX

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.