Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот документ:
https://elib.bsu.by/handle/123456789/212857| Title: | Передача топонимов в польских и церковнославянских переводах Библии, опубликованных в XVI в. |
| Other Titles: | Rendering toponyms in the Polish and old church Slavonic Bible translations published in the 16 th century / A. V. Barysevich |
| Authors: | Борисевич, Е. В. |
| Keywords: | ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознание |
| Issue Date: | 2018 |
| Publisher: | Минск : Колорград |
| Citation: | Национальные культуры в межкультурной коммуникации : сб. науч. ст. по материалам III Междунар. науч.-практ. конф. (Минск, 12-13 апреля 2018 г.) / редкол.: С. Ю. Лебедев (отв. ред.) [и др.]. - Минск : Колорград, 2018. - С. 440-448. |
| Abstract: | В статье рассматриваются особенности передачи в славянских переводах библейских топонимов, в состав которых входят нарицательные имена существительные. В Септуагинте и Вульгате закладывается традиция перевода и комментирования топонимов в библейском тексте, которая в славянских переводах получает дальнейшее развитие. Нередко новые варианты передачи топонимов становятся результатом переводческой ошибки. |
| Abstract (in another language): | The author considers the problem of rendering in the Slavonic Bible translations the toponyms, containing common nouns. The Slavonic translations continue the Septuagint and the Vulgate tradition of translating and commenting the biblical toponyms. Sometimes this kind of rendering however is merely a result of a translator’s mistake. |
| Description: | VII. Лингвистическое обеспечение межкультурных коммуникаций |
| URI: | http://elib.bsu.by/handle/123456789/212857 |
| ISBN: | 978-985-596-239-8 |
| Располагается в коллекциях: | 2018. Национальные культуры в межкультурной коммуникации |
Полный текст документа:
| Файл | Описание | Размер | Формат | |
|---|---|---|---|---|
| 440-448.pdf | 700,32 kB | Adobe PDF | View/Open |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

