Logo BSU

Просмотр "2011. Идеи. Поиски. Решения. Часть 2" По дате выпуска

Выберите:
Результаты 1 - 20 из 32  следующий >
Предварительный просмотрДата выпускаЗаглавиеАвтор(ы)
2011Modern ways of travelingКорда, М. А.
2011Способы передачи точной информации в русско-английском синхронном переводеКонашенко, Е. И.
2011Вхождение семантических категорий менталитета в рекламную коммуникацию на примере французского рекламного пространстваМартинович, Д. П.
2011Innovative methods and techniques in teaching foreign languagesКологрив, Ю. А.
2011Chicago - a city of american dreamTikhonova, A. V.
2011Working with projects at english lessonsНикольская, В. М.
2011We are responsible for those we tamedРубенчик, М.; Суданова, Ю.; Богданович, А.
2011Трудности перевода с использованием онлайн-переводчиков с английского языка на русскийБорошенко, В.
2011Different approaches to the reproduction of the national singularity in the russian-italian translationGrigor’eva, A.
2011Роман Трумена Капоте «Другие голоса, другие комнаты» в контексте литературы американского югаТарнопольская, М. Б.
2011The difference between british and american english is lexicology and grammarТарасова, Е. В.
2011The influence of foreign invaders on the english languageКульгавая, Н.; Борисевич, Д.; Борковский, П.
2011Лингвистический анализ баллады «Jabberwocky» Льюиса Кэрролла в сказке «Алиса в зазеркалье»Жуковец, В.
2011Russian Robert BurnsPashkevich, O. V.
2011Mythological allusions in the novel by Charlotte Brontë "Villette"Кобзарь, Л.
2011Лексические трансформации при переводе фразеологизмов и афоризмовЕвтухович, М. В.
2011Метафора как основное средство художественной выразительности в рассказах Р. КиплингаЛютикова, М. В.
2011Нереферентное имя в коммуникативной структуре предложенияМасютина, Г. С.
2011Сітуацыйныя маркёры ў эпісталярным тэксцеАлбут, А. А.
2011Специфика несобственно-прямой речи в романе Дж. фон Дюффеля "Лучшие годы" (2007)Казанкова, Е. А.