Просмотр "2011. Идеи. Поиски. Решения. Часть 2" Заглавия
Результаты 15 - 32 из 32
< предыдущий
Предварительный просмотр | Дата выпуска | Заглавие | Автор(ы) |
| 2011 | Лексические разговорные средства и их функции в англоязычном газетном тексте | Гребень, Т. Н. |
| 2011 | Лексические трансформации при переводе фразеологизмов и афоризмов | Евтухович, М. В. |
| 2011 | Лингвистический анализ баллады «Jabberwocky» Льюиса Кэрролла в сказке «Алиса в зазеркалье» | Жуковец, В. |
| 2011 | Метафора как основное средство художественной выразительности в рассказах Р. Киплинга | Лютикова, М. В. |
| 2011 | Научное знание в толковом словаре | Кузьминова, И. В. |
| 2011 | Нереферентное имя в коммуникативной структуре предложения | Масютина, Г. С. |
| 2011 | Особенности перевода фразеологизмов поэмы Якуба Коласа «Новая земля» на русский язык | Смолянко, Е. |
| 2011 | Особенности разговорного английского языка | Киселева, Ю. Ю.; Чеснокова, Е. В. |
| 2011 | Передача национально-культурного колорита в переводе | Ян, Нань |
| 2011 | Роман Трумена Капоте «Другие голоса, другие комнаты» в контексте литературы американского юга | Тарнопольская, М. Б. |
| 2011 | Сопоставительный анализ переводов произведения Льюиса Кэрролла "Приключения Алисы в Стране Чудес" | Якимович, А. |
| 2011 | Специфика несобственно-прямой речи в романе Дж. фон Дюффеля "Лучшие годы" (2007) | Казанкова, Е. А. |
| 2011 | Способы передачи точной информации в русско-английском синхронном переводе | Конашенко, Е. И. |
| 2011 | Средства выражения речевого акта согласия / несогласия в современном французском языке | Нестерович, Т. Н. |
| 2011 | Сімволіка кола ў рамане Л. М. Сілка «Абрад» | Радзіеўская, В. А. |
| 2011 | Сітуацыйныя маркёры ў эпісталярным тэксце | Албут, А. А. |
| 2011 | Трудности перевода с использованием онлайн-переводчиков с английского языка на русский | Борошенко, В. |
| 2011 | Язык религии должен быть языком взаимопонимания | Куприна, В. Е. |