Logo BSU

Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот документ: https://elib.bsu.by/handle/123456789/211255
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.authorХмельницкий, Н. Н.-
dc.contributor.authorВэй Вэй-
dc.contributor.authorМолоткова, Ю. В.-
dc.contributor.authorЖуковец, В. В.-
dc.date.accessioned2018-12-17T13:05:43Z-
dc.date.available2018-12-17T13:05:43Z-
dc.date.issued2015-
dc.identifier.other№ госрегистрации 20121564ru
dc.identifier.urihttp://elib.bsu.by/handle/123456789/211255-
dc.description.abstractОбъектом исследования являются китайско-восточнославянские языковые и литературные связи. Предмет исследования – диахрония и синхрония китайско-восточнославянских языковых и литературных связей. Цель исследования – выявление общего и особенного в китайско-восточнославянских языковых и литературных взаимосвязях в разрезе синхронии и диахронии. Методы исследования: 1). изучение отечественных и зарубежных исследований по синологии, переводоведению, лингвокультурологии, методике преподавания китайского языка и литературы, психологии, лингвистике, этнолингвистике, социолингвистике, историографии; 2). изучение и обобщение теоретического и практического опыта исследования данной проблематики; 3). изучение основных этапов становления восточнославянского китаеведения; 4). анализ, синтез и моделирование деятельности переводчика-синолога. В результате выявлена генетически обусловленная типологическая общность и культурно-исторические различия в развитии китайского и восточноевропейских языков и литератур. Определены цели, содержание, принципы компаративного исследования синхронии и диахронии параллелизма и китайско-восточнославянских взаимодействий на уровне языка, литературы и культуры в развитии, которые будут служить опорой при формировании профессиональной компетентности филолога-переводчика. Разработаны эмпирическая база, методические рекомендации для студентов и преподавателей китайского языка учреждений высшего образования по проблемам языковой и литературоведческой синхронии и диахронии, формирования профессиональной коммуникации; педагогические условия, обеспечивающие соответствие профессиональной подготовки «переводчика в сфере профессиональной коммуникации» требованиям современного информационного общества, межкультурной коммуникации.ru
dc.language.isoruru
dc.publisherМинск : БГУru
dc.subjectЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознаниеru
dc.subjectЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Литература. Литературоведение. Устное народное творчествоru
dc.titleКитайско-восточнославянские языковые и литературные связи: синхрония и диахрония : отчет о научно-исследовательской работе (заключительный) / БГУ ; научный руководитель Н. Н. Хмельницкийru
dc.typereportru
Располагается в коллекциях:Отчеты 2015

Полный текст документа:
Файл Описание РазмерФормат 
отчет Хмельницкий 20121564.doc217 kBMicrosoft WordОткрыть
Показать базовое описание документа Статистика Google Scholar



Все документы в Электронной библиотеке защищены авторским правом, все права сохранены.