Please use this identifier to cite or link to this item:
https://elib.bsu.by/handle/123456789/205930
Заглавие документа: | Репрезентация вербальных и невербальных компонентов фильма в режиссерском сценарии (на материале французского языка) |
Другое заглавие: | Representation of the verbal and nonverbal components of the film in the shooting script (on the material of the French language) / A. A. Panteleenko Рэпрэзентацыя вербальных i невербальных кампанентаў фiльма ў рэжысёрскiм сцэнарыi (на матэрыяле французскай мовы) / А. А. Панцялеенка |
Авторы: | Пантелеенко, О. А. |
Тема: | ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознание |
Дата публикации: | 2018 |
Издатель: | Минск : БГУ |
Библиографическое описание источника: | Журнал Белорусского государственного университета. Филология = Journal of the Belarusian State University. Philology. - 2018. - № 2. - С. 67-75 |
Аннотация: | Исследуются особенности дескрипции аудио- и видеоряда фильма в репликах и ремарках французского режиссерского сценария. Выявлено, что режиссерский сценарий по сравнению с литературным сценарием предлагает более детальную репрезентацию вербальных и невербальных компонентов фильма. Разработана авторская структурно-функциональная типологизация описания аудиовизуального пространства фильма с выделением двух основных типов и установлением при их более детальной структуризации шести способов дескрипции. На основе критерия денотативности/коннотативности реплик и ремарок определены модели их взаимодействия, обусловливающие специфику смысловой организации режиссерского сценария. Указано, что материалы статьи могут быть использованы в практическом преподавании французского языка для формирования коммуникативной компетенции и вербально-невербальной культуры обучаемого через продукцию сферы киноиндустрии, при чтении лекционных курсов по теории и практике перевода, аудиовизуальному переводу. |
Аннотация (на другом языке): | Даследуюцца асаблiвасцi дэскрыпцыi аўдыя- i вiдэарада фiльма ў рэплiках i рэмарках французскага рэжысëрскага сцэнарыя. Вызначана, што рэжысëрскi сцэнарый у параўнаннi з лiтаратурным сцэнарыем прапануе больш дэталëвае апiсанне вербальных i невербальных кампанентаў фiльма. Распрацавана аўтарская структурна-функцыянальная тыпалагiзацыя аўдыявiзуальнай прасторы фiльма з вызначэннем двух асноўных тыпаў i выяўленнем пры iх больш дэталëвай структурызацыi шасцi спосабаў дэскрыпцыi. На аснове крытэрыю дэнататыўнасцi/канататыўнасцi рэплiк i рэмарак вызначаны мадэлi iх узаемадзеяння, якiя абумоўлiваюць спецыфiку сэнсавай арганiзацыi рэжысëрскага сцэнарыя. Адзначана, што атрыманыя вынiкi могуць знайсцi прымяненне ў практычным выкладаннi французскай мовы для фармiравання камунiкатыўнай кампетэнцыi i вербальна-невербальнай культуры навучэнца праз прадукцыю сферы кiнаiндустрыi, у лекцыйных курсах па тэорыi i практыцы перакладу, аўдыявiзуальным перакладзе. = The article is devoted to the analysis of the specificities of the audio and video tracks description of the film in the cues and stages directions of the French shooting script. The feature of the shooting script relatively to the literary scenario to present in more detailed form the verbal and nonverbal elements of the film is clarified. The author’s structural-functional classification of the description of the audiovisual film space is singled out, it’s structured in two mains types and six means. On the bases of denotative or connotative meaning of cues and stage directions were identified the models of its correlation, which determine conceptual arrangement of the shooting script. The material of the research may be used in teaching the French language for the development of the communication skills and verbal-nonverbal culture of the learner through the film industry products, in lectures on the theory and practice of translation and audiovisual translation. |
URI документа: | http://elib.bsu.by/handle/123456789/205930 |
ISSN: | 2521-6775 |
Лицензия: | info:eu-repo/semantics/openAccess |
Располагается в коллекциях: | 2018, №2 |
Все документы в Электронной библиотеке защищены авторским правом, все права сохранены.