Logo BSU

Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот документ: https://elib.bsu.by/handle/123456789/19656
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.authorБорисевич, Елена Викторовна-
dc.date.accessioned2012-10-25T15:22:24Z-
dc.date.available2012-10-25T15:22:24Z-
dc.date.issued2011-
dc.identifier.citationНаучные труды по иудаике: материалы XVIII Международной ежегодной конференции по иудаике. Т. 1. – Москва, “Сэфер”, 2011. – С. 92 – 103.ru
dc.identifier.urihttp://elib.bsu.by/handle/123456789/19656-
dc.description.abstractПеревод Симона Будного содержит значительное количество гебраизмов, что является следствием реализации тех целей, которые ставил себе переводчик. Симон Будный стремился к максимальной точности перевода и к его максимальной близости к древнееврейскому оригиналу. В связи с этим переводчик передает большинство имен собственных в соответствии с их древнееврейским звучанием, калькирует многие обороты оригинала, воспроизводит средствами переводящего языка многие явления древнееврейского синтаксиса. При невозможности такого калькирования Симон Будный вводит в текст перевода дополнительные вспомогательные формальные элементы. При всем разнообразии подобного рода элементов представляется возможным предложить их последовательную классификацию.ru
dc.language.isoruru
dc.publisherЦентр научных работников и преподавателей иудаики в вузах «Сэфер»ru
dc.subjectЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознаниеru
dc.subjectЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Религия. Атеизм-
dc.titleОпыт классификации гебраизмов в Книге Бытия в переводе Симона Будногоru
dc.typeArticleru
Располагается в коллекциях:Архив статей гуманитарного факультета (факультета социокультурных коммуникаций) 1994-2013

Полный текст документа:
Файл Описание РазмерФормат 
Борисевич_Гебраизмы у С. Будного.pdf670,21 kBAdobe PDFОткрыть
Показать базовое описание документа Статистика Google Scholar



Все документы в Электронной библиотеке защищены авторским правом, все права сохранены.