Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот документ:
https://elib.bsu.by/handle/123456789/19652
Полная запись метаданных
Поле DC | Значение | Язык |
---|---|---|
dc.contributor.author | Борисевич, Елена Викторовна | - |
dc.date.accessioned | 2012-10-25T15:12:36Z | - |
dc.date.available | 2012-10-25T15:12:36Z | - |
dc.date.issued | 2009 | - |
dc.identifier.citation | Литература в контексте культуры: типология, взаимосвязи, проблемы преподавания – Минск, БГУ, 2009. – С. 169 – 174. | ru |
dc.identifier.uri | http://elib.bsu.by/handle/123456789/19652 | - |
dc.description.abstract | «Песнь Ламеха» является одним из самых архаичных элементов в тексте Книги Бытия. Это древний поэтический текст, имеющий характерную для семитских поэтических текстов риторическую структуру. При переводе этого фрагмента Библии на польский и староцерковнославянский языки у переводчиков возникли трудности, связанные с тем, что особая функция риторической структуры оригинального текста не являлась для них очевидной. Это привело к ряду искажений данного фрагмента в переводах: перемещению значимых слов между синтаксическими единицами, нарушению симметрии синтагм и искажению общего смысла этого отрывка. | ru |
dc.language.iso | ru | ru |
dc.publisher | Белорусский государственный университет | ru |
dc.subject | ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознание | ru |
dc.subject | ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Религия. Атеизм | - |
dc.title | "Песнь Ламеха" в переводе на некоторые славянские языки: природа переводческой ошибки | ru |
dc.type | Article | ru |
Располагается в коллекциях: | Архив статей гуманитарного факультета (факультета социокультурных коммуникаций) 1994-2013 |
Полный текст документа:
Файл | Описание | Размер | Формат | |
---|---|---|---|---|
Борисевич_Песнь_Ламеха_Литература в контексте культуры.pdf | 331 kB | Adobe PDF | Открыть |
Все документы в Электронной библиотеке защищены авторским правом, все права сохранены.