Logo BSU

Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот документ: https://elib.bsu.by/handle/123456789/19651
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.authorБорисевич, Елена Викторовна-
dc.date.accessioned2012-10-25T15:10:46Z-
dc.date.available2012-10-25T15:10:46Z-
dc.date.issued2007-
dc.identifier.citationВопросы теоретического и славянского языкознания: сборник статей молодых ученых к 40-летию кафедры теоретического и славянского языкознания БГУ – Минск, 2007. – С. 62 – 70.ru
dc.identifier.urihttp://elib.bsu.by/handle/123456789/19651-
dc.description.abstractБольшинство теоретиков перевода полагают, что основной проблемой при выделении единицы перевода является ее разномерность. Значительная часть общетеоретических дискуссий оказывается связанной именно с вопросом о том, что следует считать единицей перевода: слово, словосочетание или предложение. Такой подход приводит к возникновению ряда практических трудностей при анализе конкретного переводного текста: низкий прогностический потенциал данной теоретической модели, невозможность выделения и анализа сложных для перевода контекстов с опорой исключительно на локативную модель единицы перевода.ru
dc.language.isoruru
dc.publisherИООО «Право и экономика»ru
dc.subjectЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознаниеru
dc.titleК вопросу об основных методологических проблемах выделения единицы переводаru
dc.typeArticleru
Располагается в коллекциях:Архив статей гуманитарного факультета (факультета социокультурных коммуникаций) 1994-2013

Полный текст документа:
Файл Описание РазмерФормат 
Борисевич_Единица перевода_Вопросы теоретического и славянского языкознания.pdf419,43 kBAdobe PDFОткрыть
Показать базовое описание документа Статистика Google Scholar



Все документы в Электронной библиотеке защищены авторским правом, все права сохранены.