Logo BSU

Please use this identifier to cite or link to this item: https://elib.bsu.by/handle/123456789/189591
Title: Перевод отрывков с юмористическим эффектом как ориентировочная деятельность
Other Titles: Translation of extracts with humorous effect as orientational activity / E. S. Abaeva
Authors: Абаева, Евгения Сергеевна
Keywords: ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознание
Issue Date: 2018
Publisher: Минск : Изд. центр БГУ
Citation: Языковая личность и эффективная коммуникация в современном поликультурном мире : сб. ст. по итогам III Междунар. науч.-практ. конф., Минск, 26—27 окт. 2017 г. : в 2 ч. Ч. 1 / БГУ, ФСК; редкол. : О. И. Уланович (отв. ред.) [и др.]. — Минск : Изд. центр БГУ, 2018. — С. 117-122.
Abstract: В статье рассматривается теория П.Я. Гальперина об ориентировочной деятельности в контексте передачи юмористического эффекта при переводе. Автор считает, что полноценная ориентировка, как и наглядно оформленный опыт предшественников, могут оказаться полезными даже в таком исключительно творческом виде перевода, как перевод художественной литературы = The article deals with the theory of orientational activity developed by P.Y. Galperin. The theory is regarded as a frame to help a translator create a humorous effect in the text of translation. The author believes that adequate orientation as well as visually presented prior experience could be helpful even in such a creative activity as literary translation
Description: Раздел 2. Литературоведение, перевод и интерпретация текста
URI: http://elib.bsu.by/handle/123456789/189591
ISBN: 978-985-553-489-2; 978-985-553-490-8 (ч. 1)
Appears in Collections:2017. Языковая личность и эффективная коммуникация в современном поликультурном мире

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
117-122.pdf208,21 kBAdobe PDFView/Open
Show full item record Google Scholar



Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.