Logo BSU

Browsing "2017. Карповские научные чтения. Выпуск 11. Ч. 2" by Issue Date

Jump to a point in the index:
Showing results 1 to 20 of 87  next >
PreviewIssue DateTitleAuthor(s)
2017Гоголиана Василия АксёноваПанова, Т. А.
2017Образ Оптиной пустыни в творчестве Ф. М. Достоевского и В. Н. КрупинаКабылкова, А. А.
2017Аналогическая аргументация в дискурсе гуманитарных наукСавчук, Т. Н.
2017Фантастическая реальность и языки общения в оригинале и русском переводе рассказа Павла Вежинова «Синие бабочки»Иванов, К. И.
2017Кобзарское искусство — феноменальное явление народной музыкальной культуры украинцев (к истории вопроса)Матковский, А. Н.
2017Русско-английские паронимы французского происхождения: общие источники и разные судьбыМакаренко, М. М.
2017Речевой акт совета: непрямой способ выражения побуждения (на материале итальянского языка)Мельникова, Л. С.
2017Приёмы передачи имен собственных на примере астронимовРакевич, Е. Н.
2017Термин в тексте фантастикиКозырев, Л. И.
2017Ключевой концепт как когнитивный параметр медиатекстаСысоева, Т. А.
2017Англа-беларускі, беларуска-англійскі мастацкі пераклад: стан і перспектывыБруцкая, А. А.
2017Роль непрямой коммуникации в китайском языкеБабкина, П. С.
2017Влияние межкультурного взаимопонимания на процесс коммуникацииАджаби, Ясин; Adjabi, Y.
2017Семантызацыя лінгвакультурных рэалій у перакладным слоўніку агульнага тыпуКардубан, Ю. М.
2017Представление межличностной коммуникации героев в американских рассказах с повествованием от 1-го лицаМерчи, А. П.
2017Фразеалагізмы ў аповесці Васіля Быкава «Знак бяды» і іх пераклад на англійскую мовуСалавей, А. А.
2017Типы переводческих соответствий при передаче китайских аксиологических акцентуаторов средствами русского языкаЧжао Наньнань
2017Ф. Петрарка в белорусском поэтическом переводе (сравнительный анализ переводов сонета № 19 из сборника «Книга песен»)Кайрони, Н. Л.
2017Ономасиологические портреты персонажей в русской народной сказке «Курочка Ряба»Мощенская, Л. Г.
2017Памяти Веры Васильевны Бабайцевой (1925–2016)Корнеева, А. Ю.