Please use this identifier to cite or link to this item:
https://elib.bsu.by/handle/123456789/121336Full metadata record
| DC Field | Value | Language |
|---|---|---|
| dc.contributor.author | Лю Пэн | - |
| dc.date.accessioned | 2015-10-26T13:26:36Z | - |
| dc.date.available | 2015-10-26T13:26:36Z | - |
| dc.date.issued | 2015-10-26 | - |
| dc.identifier.uri | http://elib.bsu.by/handle/123456789/121336 | - |
| dc.language.iso | ru | ru |
| dc.subject | ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознание | ru |
| dc.title | Chinese non-equivalent words and their strategies of translation into English ― (on the basis of Ch’ien chung-shu’s novel fortress besieged): Аннотация к магистерской работе / Лю Пэн, Филологический факультет, Кафедра английского языкознания, научный руководитель Гвоздович Е.Н. | ru |
| Appears in Collections: | 2015 | |
Files in This Item:
| File | Description | Size | Format | |
|---|---|---|---|---|
| Lu_Pen_resume.pdf | 306,47 kB | Adobe PDF | View/Open |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

