Logo BSU

Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот документ: https://elib.bsu.by/handle/123456789/240766
Заглавие документа: Субстандартная лексика в художественных фильмах: особенности перевода
Авторы: Кошкина, М. Е.
Тема: ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознание
Дата публикации: 2019
Издатель: Минск : БГУ
Библиографическое описание источника: Языковая личность и перевод : материалы IV Междунар. науч.-образоват. форума молодых переводчиков, Минск, 21-22 нояб. 2019 г. / Белорус. гос. ун-т ; редкол.: С. В. Воробьева (отв. ред.) [и др.]. – Минск : БГУ, 2019. – С. 156-159.
Аннотация: Статья посвящена особенностям перевода и функционированию субстандартной лексики в англоязычных художественных фильмах. В статье рассматриваются понятие, функции и способы перевода субстандартной лексики. Материалом для исследования послужили современные англоязычные фильмы различного жанра. Проведённый в данной статье анализ позволяет выявить основные способы перевода субстандартной лексики, а также определить ее роль в фильмах. Автор приходит к выводу, что наиболее употребительным способом перевода сниженной лексики в художественных фильмах с английского языка на русский является перевод, основанный на косвенном значении слова. А наиболее употребительными единицами являются лексемы, обозначающие предметы или людей, употребленные в прямом значении.
Доп. сведения: Раздел 5. Лингвостилистические и прагматические аспекты перевода
URI документа: http://elib.bsu.by/handle/123456789/240766
ISBN: 978-985-566-821-4
Располагается в коллекциях:2019. Языковая личность и перевод

Полный текст документа:
Файл Описание РазмерФормат 
156-159.pdf400,41 kBAdobe PDFОткрыть
Показать полное описание документа Статистика Google Scholar



Все документы в Электронной библиотеке защищены авторским правом, все права сохранены.