Logo BSU

Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот документ: https://elib.bsu.by/handle/123456789/17759
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.authorБорисевич, Елена Викторовна-
dc.date.accessioned2012-10-14T13:10:41Z-
dc.date.available2012-10-14T13:10:41Z-
dc.date.issued2004-
dc.identifier.citationПроблемы контрастивной семантики (славянской и неславянской) – Studia slavica Savariensia - 2004. - № 1-2. – С. 127 – 138.ru
dc.identifier.urihttp://elib.bsu.by/handle/123456789/17759-
dc.description.abstractПри анализе передачи цветообозначений в Синодальном переводе выявляется ряд несоответствий между древнееврейским, греческим и русским переводом. Некоторые цветообозначения при переводе проходят своеобразный путь развития (ср. перевод лексемы חום как ‘черный’), при этом переводчики по ряду причин производят замены и дополнения, а некоторые номинации цветов впервые появляются в определенных контекстах именно в русском переводе (как например ‘зеленый’, ‘зеленеть’ вместо глаголов פרח, חלף).ru
dc.language.isoruru
dc.publisherSzombathelyru
dc.subjectЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознаниеru
dc.subjectЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Религия. Атеизмru
dc.titleО цветообозначениях в русском синодальном переводе Ветхого Заветаru
dc.typeArticleru
Располагается в коллекциях:Архив статей гуманитарного факультета (факультета социокультурных коммуникаций) 1994-2013

Полный текст документа:
Файл Описание РазмерФормат 
Цветообозначения_ВЗ_Проблемы контрастивной семантики.pdf592,86 kBAdobe PDFОткрыть
Показать базовое описание документа Статистика Google Scholar



Все документы в Электронной библиотеке защищены авторским правом, все права сохранены.