Logo BSU

Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот документ: https://elib.bsu.by/handle/123456789/260831
Заглавие документа: Личность переводчика и судьба перевода: социальные факторы при анализе перевода
Другое заглавие: Personality of the translator and the destiny of the translation: social factors in translation analyses / Т. Haiden
Авторы: Хайден, Т.
Тема: ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознание
Дата публикации: 2021
Издатель: Минск : БГУ
Библиографическое описание источника: Человек в социокультурном измерении = Human in the socio-cultural dimension. - 2021. - № 1. - С. 29-34
Аннотация: В доаншлюсной Австрии издательство «Жолнай» (Zsolnay), сотрудничавшее с переводчиками еврейского происхождения, печатавшее переводы с идиша Шалома Аша, являлось одним из самых значимых. Автор анализирует основную причину неожиданного успеха бывшего агрария Пауля Жолная в издательской индустрии – хорошо организованную работу с переводчиками и авторами. В статье подчеркивается роль переводчиков на всех этапах работы над текстом, прослеживается их влияние на развитие издательства в самом начале пути и в долгосрочной перспективе. В рамках истории и социологии перевода на примере одного издательства поднимается одна из наиболее актуальных тем в западном переводоведении за последние два десятилетия – тема видимости переводчика (переводоведческий термин, введен в оборот Энтони Пимом) в тексте и обществе.
Аннотация (на другом языке): In the pre-Anschluss Austria, Zsolnay Publishing House was one of the most successful while collaborating with Jewish translators and publishing books by Schalom Asch. This article analyses one of the reasons of an unexpected success of the publisher with agricultural background – well organised translators’ and authors’ networks. The role of the translator at every level of translation production is being considered in this text, as well as translator’s influence on the development of the publishing house at the very beginning and on its reputation in a long-term perspective. Within translation sociology and translation history the question of translators’ visibility in text and society is being addressed – one of the most discussed topics in the West-European translation studies of the last two decades.
URI документа: https://elib.bsu.by/handle/123456789/260831
ISSN: 2709-5738
Лицензия: info:eu-repo/semantics/openAccess
Располагается в коллекциях:2021, №1

Полный текст документа:
Файл Описание РазмерФормат 
29-34.pdf408,68 kBAdobe PDFОткрыть
Показать полное описание документа Статистика Google Scholar



Все документы в Электронной библиотеке защищены авторским правом, все права сохранены.