Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот документ:
https://elib.bsu.by/handle/123456789/93347
Полная запись метаданных
Поле DC | Значение | Язык |
---|---|---|
dc.contributor.author | Рудэнка, А. М. | - |
dc.contributor.author | Анiкеенка, Т. Я. | - |
dc.date.accessioned | 2014-04-04T10:41:59Z | - |
dc.date.available | 2014-04-04T10:41:59Z | - |
dc.date.issued | 2013 | - |
dc.identifier.citation | Веснік БДУ. Серыя 4, Філалогія. Журналістыка. Педагогіка. - Мінск : БДУ. - 2013. - №1. - С. 17-19 | ru |
dc.identifier.issn | 0372-5357 | - |
dc.identifier.uri | http://elib.bsu.by/handle/123456789/93347 | - |
dc.description.abstract | The purpose of this article is to examine etymologically related interlingual homonyms in the Slavic languages. The Belarusian-Bulgarian, Belarusian-Czech and Belarusian-Ukrainian false friends of the translator are been analyzed and compared. Inter-lingual homonyms may appear on the basis of general Slavic core, which developed in different ways at related languages. They may develop from borrowing, which came to the languages from different sources or was adopted in different way. False friends of the translator may exist as the result of coincidence of the forms of words at different languages. According to the authors, the interlingual homonyms with the general Slavic core are the most widespread ones. Belarusian-Ukrainian interlingual homonymy is the exception: coincidence is here the most common one, unlike the other Slavic languages pairs. = Анализируются этимологически связанные межъязыковые омонимы в славянских языках. Исследуются и сравниваются белорусско-болгарские, белорусско-чешские и белорусско-украинские ложные друзья переводчика. Межъязыковые омонимы могут возникать на базе общего славянского корня, который претерпел разное развитие в родственных языках. Они могут также появляться на базе заимствования, которое разными путями пришло в язык-реципиент и по-разному адаптировалось. Ложные друзья переводчика могут быть и результатом случайного совпадения плана выражения слов. Отмечается, что межъязыковые омонимы с общим славянским корнем наиболее распространены. Исключение составляет белорусско-украинская межъязыковая омонимия: в отличие от других пар славянских языков наиболее частыми здесь являются случайные соответствия. | ru |
dc.language.iso | bel | ru |
dc.publisher | Мінск : БДУ | ru |
dc.rights | info:eu-repo/semantics/openAccess | en |
dc.subject | ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознание | ru |
dc.subject | ЭБ БГУ::ГРАМАДСКІЯ НАВУКІ::Мовазнаўства | ru |
dc.title | Этымалагiчна звязаныя мiжмоўныя амонiмы ў беларускай i iншых славянскiх мовах | ru |
dc.type | article | ru |
Располагается в коллекциях: | 2013, №1 (красавік) |
Все документы в Электронной библиотеке защищены авторским правом, все права сохранены.