Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот документ:
https://elib.bsu.by/handle/123456789/8473| Заглавие документа: | Некоторые особенности перевода древнееврейских лексем נפש [nefeš] ‘душа’ и [basar] בשר‘плоть’ (на материале латинского, старопольского и старобелорусского переводов Книги Бытия) |
| Авторы: | Борисевич, Елена Викторовна |
| Тема: | ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознание ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Религия. Атеизм |
| Дата публикации: | 2006 |
| Издатель: | Белорусский государственный университет |
| Библиографическое описание источника: | Веснік БДУ. – 2006. - № 1. – Серыя 4. - С. 59 – 63. |
| Аннотация: | Переводы Священного Писания на польский и белорусский языки, выполненные в XVI в., как правило, были сделаны не с древнееврейского оригинала, а с латинского и греческого переводов. Это наложило свой отпечаток на способы передачи наиболее концептуально насыщенных лексем Библии – «душа» и «тело». В тексте Книги Бытия основная часть словоупотреблений этого типа приходится на фразеологические контексты, дословное воспроизведение которых позволяет выявить связи между латинским и старобелорусским переводом. При этом именно старобелорусский перевод отличается наибольшим числом предлагаемых вариантов соответствия для исходных древнееврейских контекстов, что указывает на его большую – по сравнению со старопольским переводом Я. Вуека – самостоятельность. |
| URI документа: | http://elib.bsu.by/handle/123456789/8473 |
| Располагается в коллекциях: | Архив статей гуманитарного факультета (факультета социокультурных коммуникаций) 1994-2013 |
Полный текст документа:
| Файл | Описание | Размер | Формат | |
|---|---|---|---|---|
| Борисевич_Перевод_древнееврейских лексем_Вестник БГУ 1-2006.pdf | 342,03 kB | Adobe PDF | Открыть |
Все документы в Электронной библиотеке защищены авторским правом, все права сохранены.

