Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот документ:
https://elib.bsu.by/handle/123456789/342982Полная запись метаданных
| Поле DC | Значение | Язык |
|---|---|---|
| dc.contributor.author | Новопашина, Д. В. | |
| dc.date.accessioned | 2026-03-03T08:09:47Z | - |
| dc.date.available | 2026-03-03T08:09:47Z | - |
| dc.date.issued | 2025 | |
| dc.identifier.citation | Актуальные проблемы гуманитарного образования : материалы XІ Междунар. науч.-практ. конф., посвящ. 20-летию фак. социокультур. коммуникаций Белорус. гос. ун-та, Минск, 17–18 окт. 2024 г. / Белорус. гос. ун-т ; редкол.: А. В. Бурачонок (гл. ред.) [и др.]. – Минск : БГУ, 2025. – С. 203-209. | |
| dc.identifier.isbn | 978-985-881-872-2 | |
| dc.identifier.uri | https://elib.bsu.by/handle/123456789/342982 | - |
| dc.description | Раздел 2. Современные направления лингвистических исследований | |
| dc.description.abstract | В работе приводится анализ перевода реалий в компьютерной игре Horizon Forbidden West с английского языка на русский и выявление наиболее частотных переводческих трансформаций при работе с такими реалиями. В качестве методов исследования использовались количественно-статистический и сравнительно-сопоставительный анализ. Особое внимание было обращено на сложности, связанные с переводом аудиовизуального произведения | |
| dc.language.iso | ru | |
| dc.publisher | Минск : БГУ | |
| dc.rights | info:eu-repo/semantics/openAccess | |
| dc.subject | ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознание | |
| dc.title | Особенности перевода игровых реалий (на примере компьютерной игры Horizon Forbidden West) | |
| dc.title.alternative | Special aspects in translation of game culture-specific terms (based on the examples from the computer game Horizon Forbidden West) / D. V. Novopashina | |
| dc.type | conference paper | |
| dc.description.alternative | The paper provides the analysis of the translation of culture-specific terms in the computer game Horizon Forbidden West from English into Russian and the identification of the most frequently used translation transformations of such culture-specific terms. The research methods were quantitative-statistical and comparative-contrastive analysis. Particular attention was paid to the complexity linked with the translation of audiovisual works | |
| Располагается в коллекциях: | 2024. Актуальные проблемы гуманитарного образования | |
Полный текст документа:
| Файл | Описание | Размер | Формат | |
|---|---|---|---|---|
| 203-209.pdf | 342,99 kB | Adobe PDF | Открыть |
Все документы в Электронной библиотеке защищены авторским правом, все права сохранены.

