Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот документ:
https://elib.bsu.by/handle/123456789/335843Полная запись метаданных
| Поле DC | Значение | Язык |
|---|---|---|
| dc.contributor.author | Шитикова, А. В. | |
| dc.date.accessioned | 2025-10-10T14:23:16Z | - |
| dc.date.available | 2025-10-10T14:23:16Z | - |
| dc.date.issued | 2025 | |
| dc.identifier.citation | Язык, культура, творчество в трансдисциплинарном измерении: традиции и инновации = Language, culture, creativity in a transdisciplinary dimension: traditions and innovations : тез. докл. II Междунар. науч. конф., приуроч. к 95-летию со дня рождения проф. В. Н. Телия, Минск, 24–26 окт. 2025 г. / Белорус. гос. ун-т, Ин-т языкознания Рос. акад. наук, Моск. гос. ун-т им. М. В. Ломоносова ; редкол.: М. С. Гутовская (гл. ред.), И. В. Зыкова, М. И. Киосе [и др.]. – Минск : БГУ, 2025. – 108-110. | |
| dc.identifier.isbn | 978-985-881-817-3 | |
| dc.identifier.uri | https://elib.bsu.by/handle/123456789/335843 | - |
| dc.description | Секция «Междисциплинарные подходы к изучению фразеологии и паремиологии» = Section “Interdisciplinary approaches to the study of phraseology and paremiology” | |
| dc.description.abstract | Анализируются способы и виды реализации немецких пословиц в современной прессе. Иностранный язык необходимо изучать в его соприкосновении с культурой, бытом, историей народа. Пословицы отражают все стороны жизни народа и языка. Журналисты часто используют пословицы как в конвенциональной форме, так и модифицированной. Изменения касаются не только структуры, но и семантики, часто пословицы подвергаются одновременно структурным и семантическим изменениям | |
| dc.language.iso | ru | |
| dc.publisher | Минск : БГУ | |
| dc.rights | info:eu-repo/semantics/openAccess | |
| dc.subject | ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознание | |
| dc.title | Особенности модифицированных немецких пословиц | |
| dc.title.alternative | Features of modified German proverbs / Shitikova A. V. | |
| dc.type | conference abstract | |
| dc.description.alternative | The article analyzes the methods and types of implementation of German proverbs in the modern press. A foreign language should be studied in its contact with the culture, life, history of the nation. Proverbs reflect all aspects of the life of the people and language. Journalists often use proverbs both in conventional form and in modified form. Changes concern not only structure, but also semantics, often proverbs have both structural and semantic changes | |
| Располагается в коллекциях: | 2025. Язык, культура, творчество в трансдисциплинарном измерении: традиции и инновации | |
Полный текст документа:
| Файл | Описание | Размер | Формат | |
|---|---|---|---|---|
| 108-110.pdf | 337,2 kB | Adobe PDF | Открыть |
Все документы в Электронной библиотеке защищены авторским правом, все права сохранены.

