Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот документ:
https://elib.bsu.by/handle/123456789/319528
Полная запись метаданных
Поле DC | Значение | Язык |
---|---|---|
dc.contributor.author | Хрисонопуло, Е. Ю. | |
dc.date.accessioned | 2024-10-01T07:01:51Z | - |
dc.date.available | 2024-10-01T07:01:51Z | - |
dc.date.issued | 2024 | |
dc.identifier.citation | Англистика в третьем тысячелетии: новые подходы и пути развития : тезисы докл. Междунар. науч. конф., Минск, 3‒5 окт. 2024 г. / Белорус. гос. ун-т, Ин-т языкознания Рос. акад. наук, Моск. гос. лингв. ун-т; редкол.: М. С. Гутовская (гл. ред.), И. В. Зыкова, О. Г. Дубровская. – Минск : РИВШ, 2024. – С. 55-56. | |
dc.identifier.isbn | 978-985-586-835-5 | |
dc.identifier.uri | https://elib.bsu.by/handle/123456789/319528 | - |
dc.description | Раздел «Англистика и теоретическая лингвистика» = Section «English studies and theoretical linguistics» | |
dc.description.abstract | В исследовании показано, что употребление конструкций с предлогом «by» в русско-английском переводе обусловлено осмыслением в высказывании референта последующей именной группы («by Klodt») в его отношении к референту главного слова предложного словосочетания в целом («monument by Klodt»). Подобного рода осмысление связано с предикацией (в том числе имплицитной) референту вводимой предлогом именной группы процесса либо действия («created»). Совершение этого действия, в свою очередь, предопределяет тот признак, который присваивается референту главного слова словосочетания в высказывании | |
dc.language.iso | ru | |
dc.publisher | Минск : РИВШ | |
dc.rights | info:eu-repo/semantics/openAccess | |
dc.subject | ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознание | |
dc.title | Детерминация субстантивного признака в высказывании и употребление конструкций с предлогом by в русско-английском переводе | |
dc.title.alternative | The determining of a substantive property in an utterance and uses of constructions with the preposition by in Russian-English translation / E. Yu. Khrisonopulo | |
dc.type | conference abstract | |
dc.description.alternative | This study shows that using constructions with the preposition «by» in Russian-English translation results from construals of a referent of the subsequent nominal («by Klodt») in its relation to the referent of the head-word of a prepositional phrase as a whole («monuments by Klodt»). Such construals arise from the (implicit) attribution of a process or action («created») to the referent of a nominal phrase headed by the preposition. The performance of this action in turn predetermines a property that is attributed to the the phrasal head-word in the utterance | |
Располагается в коллекциях: | 2024. Англистика в третьем тысячелетии: новые подходы и пути развития |
Все документы в Электронной библиотеке защищены авторским правом, все права сохранены.