Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот документ:
https://elib.bsu.by/handle/123456789/316607Полная запись метаданных
| Поле DC | Значение | Язык |
|---|---|---|
| dc.contributor.author | Моралова, Л. В. | |
| dc.date.accessioned | 2024-08-05T10:10:01Z | - |
| dc.date.available | 2024-08-05T10:10:01Z | - |
| dc.date.issued | 2024 | |
| dc.identifier.citation | Языковая личность и перевод : материалы VІII Междунар. науч.-образоват. форума молодых переводчиков им. Д. О. Половцева, Минск, 16–17 нояб. 2023 г. / Белорус. гос. ун-т ; редкол.: С. В. Воробьева (гл. ред.) [и др.]. – Минск : БГУ, 2024. – С. 148-150. | |
| dc.identifier.isbn | 978-985-881-652-0 | |
| dc.identifier.uri | https://elib.bsu.by/handle/123456789/316607 | - |
| dc.description | Раздел 5. Лингвостилистические и прагматические аспекты перевода | |
| dc.description.abstract | В статье рассматривается стратегия транскреации в аудиовизуальном переводе как деятельность переводчика, направленная на сохранение прагматического эффекта текста оригинала в тексте перевода. Выделяются два вида транскреации: культурно-опосредованная и вынужденная; к обоим видам приводятся примеры из американского мини-сериала «Лунный рыцарь» | |
| dc.language.iso | ru | |
| dc.publisher | Минск : БГУ | |
| dc.rights | info:eu-repo/semantics/openAccess | |
| dc.subject | ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознание | |
| dc.title | Транскреация как прием адаптации в аудиовизуальном переводе (на примере сериала «Лунный рыцарь») | |
| dc.type | conference paper | |
| Располагается в коллекциях: | 2023. Языковая личность и перевод | |
Полный текст документа:
| Файл | Описание | Размер | Формат | |
|---|---|---|---|---|
| 148-150.pdf | 762,67 kB | Adobe PDF | Открыть |
Все документы в Электронной библиотеке защищены авторским правом, все права сохранены.

