Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот документ:
https://elib.bsu.by/handle/123456789/308879
Полная запись метаданных
Поле DC | Значение | Язык |
---|---|---|
dc.contributor.author | Mitkina, E. I. | |
dc.date.accessioned | 2024-02-08T08:18:06Z | - |
dc.date.available | 2024-02-08T08:18:06Z | - |
dc.date.issued | 2023 | |
dc.identifier.citation | Проблемы современного востоковедения : материалы III Междунар. науч.-практ. конф., Минск, 29–30 июня 2023 г. / Белорус. гос. ун-т ; редкол.: В. Р. Боровой (гл. ред.) [и др.]. – Минск : БГУ, 2023. – С. 321-325. | |
dc.identifier.isbn | 978-985-881-559-2 | |
dc.identifier.uri | https://elib.bsu.by/handle/123456789/308879 | - |
dc.description | Раздел III. Языки и литература стран Востока | |
dc.description.abstract | The article deals with the first translations of the works by the American writer Edgar Allan Poe in China. His writing was profound and innovative, and he is considered the inventor of the detective fiction genre. The first translations of his works were made in 1905; however, the peak of translations fell at the 1920s and 1930s, when both his individual stories and collections were published one after another. Some of his most popular stories (“The Tell-Tale Heart,” “The Gold-Bug”) were translated several times. Interest in his works waned somewhat in the 1940s. Nevertheless, they influenced the formation of Chinese detective and psychological fiction | |
dc.language.iso | en | |
dc.publisher | Минск : БГУ | |
dc.rights | info:eu-repo/semantics/openAccess | |
dc.subject | ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Литература. Литературоведение. Устное народное творчество | |
dc.title | Edgar Allan Poe in China: the First Translations of the First Half of the 20 th Century | |
dc.title.alternative | Эдгар Аллан По в Китае: первые переводы начала ХХ века / Е.И. Митькина | |
dc.type | conference paper | |
dc.description.alternative | Статья посвящена первым переводам произведений американского писателя Эдгара Аллана По в Китае. Его сочинения были глубокими и новаторскими, а самого автора считают изобретателем жанра детективной фантастики. Первые переводы произведений данного писателя были сделаны в 1905 году; однако пик переводов пришелся на 1920-е и 1930-е годы, когда один за другим публиковались как его отдельные рассказы, так и сборники. Некоторые из его самых популярных рассказов («Сердце-обличитель», «Золотой жук») переводились несколько раз. Интерес к произведениям Эдгара Алана По несколько угас в 1940-х годах. Тем не менее они повлияли на формирование китайской детективной и психологической фантастики | |
Располагается в коллекциях: | 2023. Проблемы современного востоковедения |
Полный текст документа:
Файл | Описание | Размер | Формат | |
---|---|---|---|---|
321-325.pdf | 891,85 kB | Adobe PDF | Открыть |
Все документы в Электронной библиотеке защищены авторским правом, все права сохранены.