Please use this identifier to cite or link to this item:
https://elib.bsu.by/handle/123456789/301827Full metadata record
| DC Field | Value | Language |
|---|---|---|
| dc.contributor.author | Трегубова, Ю. А. | |
| dc.date.accessioned | 2023-09-15T13:14:57Z | - |
| dc.date.available | 2023-09-15T13:14:57Z | - |
| dc.date.issued | 2023 | |
| dc.identifier.citation | Лингвистика, лингводидактика, лингвокультурология: актуальные вопросы и перспективы развития : материалы VII Междунар. науч.-практ. конф., Минск, 16–17 марта 2023 г. / Белорус. гос. ун-т ; науч. ред. А. О. Долгова ; редкол.: О. А. Воробьева (гл. ред.) [и др.]. – Минск : БГУ, 2023. – С. 252-256. | |
| dc.identifier.isbn | 978-985-881-462-5 | |
| dc.identifier.uri | https://elib.bsu.by/handle/123456789/301827 | - |
| dc.description | Раздел 3. Языковая картина мира и взаимодействие культур = Section 3. The world language picture and culture interaction | |
| dc.description.abstract | В статье рассматриваются вопросы национально-культурной составляющей иноязычного художественного текста. На примере современного романа американского писателя Джона Гришэма изучается особенности национально-специфической лексики, приемы ее перевода на русский язык. Делается вывод о том, что при переводе иноязычных национально-маркированных реалий возможно сохранение их национально-культурной коннотации при использовании различных приемов перевода: компенсации, переводческого комментария, частичного эквивалента | |
| dc.language.iso | ru | |
| dc.publisher | Минск : БГУ | |
| dc.rights | info:eu-repo/semantics/openAccess | |
| dc.subject | ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознание | |
| dc.title | Национально-культурная составляющая иноязычного художественного текста: вопросы перевода | |
| dc.title.alternative | The national and cultural component of a foreign-language fiction text: translation issues / Yu. A. Tregubova | |
| dc.type | conference paper | |
| dc.description.alternative | The article deals with the issues of national-cultural component of a foreign-language fiction text. The article studies the peculiarities of the national specific vocabulary and the methods of its translation into Russian on the example of a modern novel by the American writer John Grisham. The author concludes that in the translation of foreign nationally marked realities it is possible to preserve their national-cultural connotations with the help of different translation techniques: compensation, translational commentary, partial equivalent | |
| Appears in Collections: | 2023. Лингвистика, лингводидактика, лингвокультурология: актуальные вопросы и перспективы развития | |
Files in This Item:
| File | Description | Size | Format | |
|---|---|---|---|---|
| 252-256.pdf | 515,18 kB | Adobe PDF | View/Open |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

