Logo BSU

Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот документ: https://elib.bsu.by/handle/123456789/276791
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.authorБасилая, Наталия Андреевна
dc.date.accessioned2022-03-21T10:21:04Z-
dc.date.available2022-03-21T10:21:04Z-
dc.date.issued2021
dc.identifier.citationЯзыковая личность и эффективная коммуникация в современном поликультурном мире : материалы VII Междунар. науч.-практ. конф., посвящ. памяти Д. О. Половцева, Минск, 28–29 окт. 2021 г. / Белорус. гос. ун-т ; редкол.: С. В. Воробьева (гл. ред.) [и др.]. – Минск : БГУ, 2021. – С. 12-16.
dc.identifier.isbn978-985-881-242-3
dc.identifier.urihttps://elib.bsu.by/handle/123456789/276791-
dc.descriptionРаздел 1. Материалы пленарного заседания
dc.description.abstractВ статье рассматриваются особенности перевода Мариной Цветаевой эпической поэмы классика грузинской литературы Важа Пшавела «Раненый барс», в которой эпизод охоты горца-грузина и его встречи с барсом символизирует мечту о гармоничном единстве природы и человека. Особый, сильный язык поэмы Важа Пшавела, трансформирован в переводе Марины Цветаевой в напряженно образную, эмоциональную, поэтическую речь посредством особой языковой игры с созвучными частями слов
dc.language.isoru
dc.publisherМинск : БГУ
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.subjectЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознание
dc.subjectЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Литература. Литературоведение. Устное народное творчество
dc.title«Цветаевизмы» в русском переводе поэмы Важа Пшавела «Раненый барс»
dc.title.alternativeM. Tsvetaeva’s metaphors in Russian translation of Vazha Pshavela’s poem “Wounded Tiger” / N. A. Basilaia
dc.typeconference paper
dc.description.alternativeThe article considers peculiarities of Marina Tsvetaeva’s translation of the epic poem of Georgian literature classic Vazha Pshavela “Wounded Tiger”, in which the episode of the hunt of a Georgian mountaineer and his meeting with the tiger symbolizes the dream of a harmonious unity of nature and man. The special, strong language of the Vazha Pshavela’s poem was transformed in the translation by Marina Tsvetaeva into a tensely figurative, emotional, poetic speech through a special language game with consonant parts of words
Располагается в коллекциях:2021. Языковая личность и эффективная коммуникация в современном поликультурном мире

Полный текст документа:
Файл Описание РазмерФормат 
12-16.pdf714,26 kBAdobe PDFОткрыть
Показать базовое описание документа Статистика Google Scholar



Все документы в Электронной библиотеке защищены авторским правом, все права сохранены.